Passer au contenu

Projet de loi C-695

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-695
C-695
Second Session, Forty-first Parliament,
Deuxième session, quarante et unième législature,
62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015
62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-695
PROJET DE LOI C-695
An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (prohibition against abandonment of vessel)
Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (interdiction d'abandonner des bâtiments)


first reading, June 17, 2015
première lecture le 17 juin 2015


Mr. Weston

412307
M. Weston



SUMMARY
This enactment amends the Canada Shipping Act, 2001 to prohibit the abandonment of a vessel.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada afin d’interdire l’abandon de bâtiments.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015
62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-695
PROJET DE LOI C-695
An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (prohibition against abandonment of vessel)
Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (interdiction d'abandonner des bâtiments)
2001, c. 26

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
2001, ch. 26

1. Section 210 of the Canada Shipping Act, 2001 is amended by adding the following in alphabetical order:
1. L’article 210 de la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“deemed abandoned”
« réputé abandonné »

“deemed abandoned”, in respect of a vessel, means a vessel to which the circumstances prescribed under paragraph 244(d) apply or a vessel that

(a) has been left anchored or moored in the same area of any Canadian waters for more than 30 days without authorization or without any surveillance or monitoring;

(b) has been left adrift in any Canadian waters for more than 30 days;

(c) has been left on private property without authorization from the owner; or

(d) has been left anchored, moored or adrift in any Canadian waters and is in danger of sinking or breaking up, is obstructing a waterway or poses a serious and imminent danger to human health or safety, the environment or property.
« réputé abandonné » Se dit du bâtiment qui est visé par les circonstances précisées par règlement au titre de l’alinéa 244d) ou qui, selon le cas :
« réputé abandonné »
deemed abandoned

a) a été laissé amarré ou à l’ancre dans une région donnée des eaux canadiennes pendant plus de trente jours sans autorisation ou sans supervision ou surveillance;

b) a été laissé à la dérive dans des eaux canadiennes pendant plus de trente jours;

c) a été laissé sur une propriété privée sans l'autorisation du propriétaire de celle-ci;

d) a été laissé amarré, à l’ancre ou à la dérive dans des eaux canadiennes et risque de couler ou de se démolir, obstrue une voie navigable ou présente un danger grave et imminent pour la santé ou la sécurité humaines, l’environnement ou des biens.

2. Subsection 226(1) of the English version of the Act is replaced by the following:
2. Le paragraphe 226(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Abandoned vessels

226. (1) The Minister may sell a vessel that is deemed abandoned and may, by bill of sale, give the purchaser a valid title to it free from any mortgage or other claim on the vessel that exists at the time of the sale.
226. (1) The Minister may sell a vessel that is deemed abandoned and may, by bill of sale, give the purchaser a valid title to it free from any mortgage or other claim on the vessel that exists at the time of the sale.
Abandoned vessels

3. The Act is amended by adding the following after section 246:
3. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 246, de ce qui suit :
Offence — abandonment of vessel

246.1 Every person who, being the owner of a vessel that is not wrecked, stranded or in distress, abandons the vessel and does not take all reasonable measures to resume control and possession of the vessel commits an offence and is liable on summary conviction to a fine of not more than $100,000 or to imprisonment for a term of not more than one year, or to both.
246.1 Commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de 100 000 $ et un emprisonnement maximal d’un an, ou l’une de ces peines, le propriétaire d’un bâtiment qui abandonne celui-ci alors qu’il n’est ni naufragé, ni échoué, ni en détresse, et qui ne prend pas toutes les mesures raisonnables pour en reprendre le contrôle et la possession.
Infraction — abandon de bâtiments

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes