|
|
|
Second Session, Forty-first Parliament,
|
|
Deuxième session, quarante et unième législature,
|
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
|
|
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to amend the Canada Labour Code (training without remuneration)
|
|
Loi modifiant le Code canadien du travail (formation non rémunérée)
|
|
|
|
first reading, June 16, 2014 |
|
première lecture le 16 juin 2014 |
|
|
|
Ms. Liu
412188
|
|
Mme Liu
|
|
|
|
|
|
2nd Session, 41st Parliament,
|
|
|
2e session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
|
|
|
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Canada Labour Code (training without remuneration)
|
|
|
Loi modifiant le Code canadien du travail (formation non rémunérée)
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the Intern Protection Act.
|
|
|
1. Loi sur la protection des stagiaires.
|
|
Titre abrégé
|
|
R.S., c. L-2
|
|
CANADA LABOUR CODE
|
|
|
CODE CANADIEN DU TRAVAIL
|
|
L.R., ch. L-2
|
|
|
|
2. The definition “employee” in subsection 122(1) of the Canada Labour Code is replaced by the following:
|
|
|
2. La définition de « employé », au paragraphe 122(1) du Code canadien du travail, est remplacée par ce qui suit :
|
|
|
|
“employee” « employé »
|
|
“employee” means a person employed by an employer and includes a person who receives training, with or without remuneration, from the employer.
|
|
|
« employé » Personne au service d’un employeur; y est assimilée la personne qui reçoit une formation, rémunérée ou non, de l’employeur.
|
|
« employé » “employee”
|
|
|
|
3. Section 166 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
|
|
|
3. L’article 166 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
|
“employee” « employé »
|
|
“employee” has the same meaning as in subsection 122(1).
|
|
|
« employé » S’entend au sens du paragraphe 122(1).
|
|
« employé » “employee”
|
|
|
|
4. The Act is amended by adding the following after section 178:
|
|
|
4. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 178, de ce qui suit :
|
|
|
|
Training without remuneration
|
|
178.1 (1) An employer shall not provide training without remuneration unless all of the following conditions are met:
|
|
|
(a) the training is approved by a post-secondary educational institution or vocational school and the completion of the training contributes to a degree or diploma at that institution or school, or the training is comparable to that provided by a post-secondary institution or vocational school;
|
|
|
(b) the training is primarily for the benefit of the employee, and substantially improves the employee’s job or career prospects in the field for which the training is being provided; and
|
|
|
(c) the employee receiving training does not replace any paid employees and most of the activities of the employee receiving training differ from those of the paid employees.
|
|
|
178.1 (1) L’employeur ne peut offrir une formation non rémunérée que si les conditions suivantes sont réunies :
|
|
Formation non rémunérée
|
a) la formation est approuvée par un établissement d’enseignement postsecondaire ou une école de formation professionnelle et, une fois terminée, elle contribue à l’obtention d’un grade ou d’un diplôme de cet établissement ou de cette école, ou encore la formation est comparable à celle offerte par un établissement d’enseignement postsecondaire ou une école de formation professionnelle;
|
|
|
b) la formation bénéficie principalement à l’employé et améliore de façon importante ses perspectives d’emploi ou de carrière dans le domaine sur lequel elle porte;
|
|
|
c) l’employé qui reçoit la formation ne vient remplacer aucun employé rémunéré et la plupart de ses activités diffèrent de celles des employés rémunérés.
|
|
|
|
Written notification
|
|
(2) If an employer provides training without remuneration as described in subsection (1), that employer shall, upon commencement of the training, notify the employee of the following:
|
|
|
(a) the terms of the training, including the duration of the training and the type of activities associated with the training;
|
|
|
(b) the hours of work required for the training; and
|
|
|
(c) the fact that the employee will not receive remuneration for the duration of the training.
|
|
|
(2) L’employeur qui offre la formation non rémunérée visée au paragraphe (1) est tenu, dès le début de la formation, d’aviser l’employé de ce qui suit :
|
|
Avis écrit
|
a) les modalités de la formation, y compris sa durée et le type d'activités qui y sont associées;
|
|
|
b) le nombre d’heures de travail que requiert la formation;
|
|
|
c) le fait qu’il ne touchera aucune rémunération pour la durée de la formation.
|
|
|
|
Record
|
|
(3) If an employer provides training without remuneration as described in subsection (1), that employer shall keep a record of the hours worked by the employee.
|
|
|
(3) L’employeur qui offre la formation non rémunérée visée au paragraphe (1) tient un registre des heures de travail effectuées par l’employé.
|
|
Registre
|
|
|
|
|
Order in council
|
|
5. The provisions of this Act come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
|
|
|
5. Les dispositions de la présente loi entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.
|
|
Décret
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|