Projet de loi C-569
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
SCHEDULE 2
|
ANNEXE 2
|
|||||
(Section 5)
|
(article 5)
|
|||||
PROCEDURE FOR THE PRIME MINISTER TO FOLLOW WHEN ADVISING HER MAJESTY ON THE REMOVAL OF THE GOVERNOR GENERAL
|
PROCÉDURE QUE SUIT LE PREMIER MINISTRE LORSQU’IL CONSEILLE SA MAJESTÉ SUR LA RÉVOCATION DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
|
|||||
1. The Prime Minister may, at any time the Standing Orders of the House of Commons permit a minister to move a motion, move the following motion: “That, in the opinion of the House, the Prime Minister should advise Her Majesty to dismiss the Governor General and, in accordance with section 8 of the Letters Patent Constituting the Office of Governor General and Commander-in-Chief of Canada and sections 3 and 4 of this Act, appoint an Administrator or a new Governor General, as the case may be.”
|
1. Le premier ministre peut, lorsque le Règlement de la Chambre des communes prévoit qu’un ministre peut proposer une motion, proposer la motion suivante : « Que, de l’avis de la Chambre, le premier ministre devrait conseiller à Sa Majesté de démettre le gouverneur général et, conformément à l’article 8 des Lettres patentes constituant la charge de gouverneur général du Canada et aux articles 3 et 4 de la présente loi, nommer un administrateur ou un nouveau gouverneur général, selon le cas. »
|
|||||
2. The Prime Minister informs the House of Commons of the reasons for seeking the removal of the Governor General.
|
2. Le premier ministre informe la Chambre des communes des motifs justifiant la révocation du gouverneur général.
|
|||||
3. The leader of each of the officially recognized parties has the opportunity to speak to the motion.
|
3. Le chef de chaque parti officiellement reconnu se voit donner l’occasion de prendre la parole au sujet de la motion.
|
|||||
4. The motion cannot be amended.
|
4. La motion ne peut être modifiée.
|
|||||
5. The debate and a vote on the motion are held on any date fixed by the Speaker of the House of Commons, subject to any rule made pursuant to rule 6.
|
5. Le débat et le vote sur la motion ont lieu à la date fixée par le président de la Chambre des communes, sous réserve de toute règle établie en vertu de la règle 6.
|
|||||
6. Subject to this Act, the House of Commons may, by standing order, make rules respecting this Schedule.
|
6. Sous réserve de la présente loi, la Chambre des communes peut, par ordre permanent, établir des règles régissant la présente annexe.
|
|||||
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|||||