Passer au contenu

Projet de loi C-393

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-393
C-393
Second Session, Fortieth Parliament,
Deuxième session, quarantième législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-393
PROJET DE LOI C-393
An Act to amend the Patent Act (drugs for international humanitarian purposes) and to make a consequential amendment to another Act
Loi modifiant la Loi sur les brevets (drogues utilisées à des fins humanitaires internationales) et une autre loi en conséquence


first reading, May 25, 2009
première lecture le 25 mai 2009


Ms. Wasylycia-Leis

402158
Mme Wasylycia-Leis



SUMMARY
This enactment amends the Patent Act and the Food and Drugs Act to make it easier to manufacture and export pharmaceutical products to address public health problems afflicting many developing and least-developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur les brevets et la Loi sur les aliments et drogues afin de faciliter la fabrication et l'exportation de produits pharmaceutiques pour remédier aux problèmes de santé publique touchant de nombreux pays en voie de développement et pays les moins avancés, en particulier les problèmes résultant du VIH/SIDA, de la tuberculose, du paludisme et d'autres épidémies.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 40th Parliament,
2e session, 40e législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-393
PROJET DE LOI C-393
An Act to amend the Patent Act (drugs for international humanitarian purposes) and to make a consequential amendment to another Act
Loi modifiant la Loi sur les brevets (drogues utilisées à des fins humanitaires internationales) et une autre loi en conséquence
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. P-4

PATENT ACT
LOI SUR LES BREVETS
L.R., ch. P-4

1. Section 21.01 of the Patent Act is replaced by the following:
1. L'article 21.01 de la Loi sur les brevets est remplacé par ce qui suit :
Purpose

21.01 The purpose of sections 21.02 to 21.16 is to facilitate access to pharmaceutical products to address public health problems afflicting many developing and least-developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics.
21.01 Les articles 21.02 à 21.16 ont pour objet de faciliter l'accès aux produits pharmaceutiques nécessaires pour remédier aux problèmes de santé publique touchant de nombreux pays en voie de développement et pays les moins avancés, en particulier les problèmes résultant du VIH/SIDA, de la tuberculose, du paludisme et d'autres épidémies.
Objet

2. Section 21.02 of the Act is replaced by the following:
2. L'article 21.02 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Definitions

210.02 The definitions in this section apply in sections 21.01 to 21.16.
“authorization”
« autorisation »

“authorization” means an authorization granted under subsection 21.04(1).
“pharmaceutical product”
« produit pharmaceutique »

“pharmaceutical product” means any drug, as defined in section 2 of the Food and Drugs Act, and includes monitoring products and products used in conjunction with a pharmaceutical product.
21.02 Les définitions qui suivent s'appliquent aux articles 21.01 à 21.16.
Définitions

« autorisation » Autorisation accordée au titre du paragraphe 21.04(1).
« autorisation »
authorization

« produit pharmaceutique » Toute drogue au sens de l'article 2 de la Loi sur les aliments et drogues, y compris les produits de suivi ainsi que les produits utilisés en conjonction avec un produit pharmaceutique.
« produit pharmaceu- tique »
pharmaceutical product

3. (1) Subsections 21.03(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
3. (1) Les paragraphes 21.03(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Amending Schedule

21.03 (1) The Governor in Council may, by order, on the recommendation of the Minister of Foreign Affairs, the Minister for International Trade and the Minister for International Cooperation, amend the Schedule to add the name of a country if the country is

(a) recognized by the United Nations as being a least-developed country; or

(b) named on the Organization for Economic Co-operation and Development's list of countries that are eligible for official development assistance.
21.03 (1) Sur recommandation du ministre des Affaires étrangères, du ministre du Commerce international et du ministre de la Coopération internationale, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l'annexe par adjonction du nom de tout pays qui :
Modification de l'annexe

a) soit est reconnu par les Nations Unies comme un des pays les moins avancés;

b) soit figure sur la liste des pays admissibles à l'aide publique au développement établie par l'Organisation de coopération et de développement économiques.

(2) Subsection 21.03(3) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 21.03(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Removal from Schedule

(3) The Governor in Council may, by order, on the recommendation of the Minister of Foreign Affairs, the Minister for International Trade and the Minister for International Cooperation, amend the Schedule to remove the name of a country if the country is neither

(a) recognized by the United Nations as being a least-developed country; nor

(b) named on the Organization for Economic Co-operation and Development's list of countries that are eligible for official development assistance.
(3) Sur recommandation du ministre des Affaires étrangères, du ministre du Commerce international et du ministre de la Coopération internationale, le gouverneur en conseil peut, par décret, supprimer de l'annexe le nom d'un pays qui :
Suppression d'un nom de l'annexe

a) d'une part, n'est plus reconnu par les Nations Unies comme un des pays les moins avancés;

b) d'autre part, ne figure plus sur la liste des pays admissibles à l'aide publique au développement établie par l'Organisation de coopération et de développement économiques.

4. (1) Subsection 21.04(1) of the Act is replaced by the following:
4. (1) Le paragraphe 21.04(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Authorization

21.04 (1) Subject to subsections (3) and (4), the Commissioner shall, on the application of any person and on the payment of the prescribed fee, authorize the person to

(a) manufacture the pharmaceutical product or products named in the application;

(b) make, construct and use any patented invention solely for the purpose of manufacturing the product or products; and

(c) sell the product or products for export to a country that is listed in the Schedule.
21.04 (1) Sous réserve des paragraphes (3) et (4) et du paiement des taxes réglementaires, le commissaire autorise quiconque en fait la demande :
Autorisation

a) à fabriquer le ou les produits pharmaceutiques mentionnés dans la demande;

b) à fabriquer, construire et utiliser toute invention brevetée, pourvu que ce soit dans un but directement lié à la fabrication du ou des produits pharmaceutiques;

c) à vendre le ou les produits pharmaceutiques aux fins d'exportation vers un pays dont le nom figure à l'annexe.

Authorization

(1.1) In addition to what is authorized under subsection (1), an authorization under that subsection authorizes the person to

(a) manufacture any active ingredient used in the manufacture of a finished product; and

(b) make, construct and use any patented invention solely for the purpose of manufacturing any active pharmaceutical ingredient used in the manufacture of a finished product.
(1.1) L'autorisation visée au paragraphe (1) permet également à l'intéressé, outre les activités qui y sont spécifiées :
Précision

a) de fabriquer tout principe actif utilisé dans la fabrication d'un produit fini;

b) de fabriquer, construire et utiliser toute invention brevetée, pourvu que ce soit dans un but directement lié à la fabrication de tout principe pharmaceutique actif utilisé dans la fabrication d'un produit fini.

Continuation if country removed from Schedule

(1.2) If a country is removed from the Schedule an authorization continues to apply with respect to that country for 30 days as though that country had not been removed from the Schedule.
(1.2) Dans le cas où le nom d'un pays est supprimé de l'annexe, l'autorisation demeure valide à l'égard de ce pays pendant les trente jours suivants comme si la suppression n'avait pas eu lieu.
Sursis — suppression d'un nom de l'annexe

(2) Subsection 21.04(2) of the Act is amended by adding “and” at the end of paragraph (a) and by repealing paragraphs (b) to (f).
(2) Les alinéas 21.04(2)b) à f) de la même loi sont abrogés.
(3) Subsection 21.04(3) of the Act is replaced by the following:
(3) Le paragraphe 21.04(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Conditions for granting of authorization

(3) The Commissioner shall grant an authorization only if the applicant has complied with the prescribed requirements.
(3) Le commissaire ne peut accorder l'autorisation que si le demandeur s'est conformé aux éventuelles exigences réglementaires.
Conditions de l'octroi de l'autorisation

5. Section 21.05 of the Act is replaced by the following:
5. L'article 21.05 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Form and content of authorization

21.05 The authorization must be in the prescribed form and contain the prescribed information.
21.05 L'autorisation doit être en la forme réglementaire et contenir les renseignements prévus par règlement.
Forme et contenu de l'autorisation

Labelling requirements

21.051 The holder of an authorization shall ensure that all products manufactured under the authorization are labelled in accordance with the prescribed requirements.
21.051 Le titulaire de l'autorisation s'assure que tous les produits fabriqués au titre de l'autorisation sont étiquetés conformément aux exigences réglementaires.
Exigences relatives à l'étiquetage

6. Subsection 21.06(1) of the Act is replaced by the following:
6. Le paragraphe 21.06(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Disclosure of information on website

21.06 (1) Before exporting a product manufactured under an authorization, the holder of the authorization must establish a website on which is disclosed the prescribed information respecting the name of the product, the name of the country to which it is to be exported, and the distinguishing features of the product, and of its label and packaging.
21.06 (1) Avant d'exporter le produit fabriqué au titre d'une autorisation, le titulaire doit créer un site Internet et y afficher les renseignements réglementaires concernant le nom du produit, le nom du pays vers lequel le produit sera exporté ainsi que les caractères distinctifs du produit et de son étiquetage et emballage.
Affichage sur site Internet

7. Section 21.07 of the Act is repealed.
7. L'article 21.07 de la même loi est abrogé.
8. (1) Subsections 21.08(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
8. (1) Les paragraphes 21.08(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Royalty

21.08 (1) Subject to subsection (3), on the occurrence of a prescribed event, the holder of an authorization is required to pay to the patentee or each patentee, as the case may be, a royalty determined in the prescribed manner.
21.08 (1) Sous réserve du paragraphe (3), le titulaire d'une autorisation est tenu de verser, à la survenance de tout événement visé par règlement, au breveté — ou à chacun des brevetés — la redevance déterminée de la manière réglementaire.
Redevances

Factors to consider when making regulations

(2) In making regulations for the purposes of subsection (1), the Governor in Council must consider the humanitarian purposes underlying the issuance of authorizations under subsection 21.04(1).
(2) Pour la prise de tout règlement en application du paragraphe (1), le gouverneur en conseil prend en considération les fins humanitaires qui sous-tendent l'octroi d'autorisations au titre du paragraphe 21.04(1).
Critère — règlement

(2) Subsections 21.08(4) to (7) of the Act are repealed.
(2) Les paragraphes 21.08(4) à (7) de la même loi sont abrogés.
9. Section 21.09 of the Act is repealed.
9. L'article 21.09 de la même loi est abrogé.
10. Section 21.12 of the Act is repealed.
10. L'article 21.12 de la même loi est abrogé.
11. Section 21.13 of the Act is replaced by the following:
11. L'article 21.13 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Relinquishment of authorization by holder

21.13 (1) A holder of an authorization may relinquish the authorization by giving written notice to the Commissioner.
21.13 (1) Le titulaire de l'autorisation peut renoncer à celle-ci en remettant au commissaire un avis écrit à cet effet.
Renonciation à l'autorisation

Effect

(2) The authorization ceases to be valid when notice is given to the Commissioner under subsection (1).
(2) L'autorisation cesse d'être valide dès la remise de l'avis au commissaire conformément au paragraphe (1).
Cessation d'effet

Notice to patentee

(3) If an authorization in respect of a patentee's invention is relinquished, the Commissioner shall, without delay, notify the patentee in writing.
(3) En cas de renonciation à une autorisation visant l'invention d'un breveté, le commissaire en avise celui-ci sans délai et par écrit.
Avis au breveté

12. (1) Paragraph 21.14(a) of the Act is replaced by the following:
12. (1) L'alinéa 21.14a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) the holder of the authorization has failed to comply with section 21.051;
a) le titulaire de l'autorisation ne s'est pas conformé à l'article 21.051;
(2) Paragraph 21.14(c) of the Act is repealed.
(2) L'alinéa 21.14c) de la même loi est abrogé.
(3) Paragraphs 21.14(f) to (i) of the Act are replaced by the following:
(3) Les alinéas 21.14f) à i) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
(f) the product exported under the authorization has been, with the consent of the holder of the authorization, re-exported to a country that is not listed in the Schedule; or
(g) the product was exported, other than in the normal course of transit, to a country that is not listed in the Schedule.
f) le produit exporté au titre de l'autorisation a été réexporté, avec le consentement du titulaire, vers un pays dont le nom ne figure pas à l'annexe;
g) sauf le cas du transit, le produit a été exporté vers un pays dont le nom ne figure pas à l'annexe.
(4) Section 21.14 of the Act is renumbered as subsection 21.14(1) and is amended by adding the following:
(4) L'article 21.14 de la même loi devient le paragraphe 21.14(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
Relevant regional trade agreements

(2) Paragraph (1)(g) does not apply if a product is exported to a party to a relevant regional trade agreement that is not listed in the Schedule for re-export to parties to the agreement that are listed in the Schedule.
(2) L'alinéa (1)g) ne s'applique pas si le produit est exporté vers un pays partie à un accord commercial régional applicable dont le nom ne figure pas à l'annexe, aux fins de réexportation vers des pays parties à l'accord dont le nom figure à l'annexe.
Accord commercial régional applicable

Relevant regional trade agreements

(3) An agreement is a relevant regional trade agreement for the purposes of subsection (2) if

(a) at least half the parties to the agreement are listed in the Schedule; and

(b) the agreement provides for trade in the product.
(3) Pour l'application du paragraphe (2), un accord constitue un accord commercial régional applicable si les conditions suivantes sont réunies :
Accord commercial régional applicable

a) les noms d'au moins la moitié des pays parties à l'accord figurent à l'annexe;

b) l'accord prévoit le commerce du produit.

Suspension of application

(4) If an application is made under paragraphs (1)(a) to (e), the Federal Court may, on written request by the holder of the authorization, suspend its consideration of the application for a period of not more than thirty days to allow the holder to take whatever measures are necessary to remedy any deficiency identified in the application. If the holder remedies all of the deficiencies identified in the application within the time period prescribed by the Court, the Court shall dismiss the application.
(4) Dans le cas d’une demande fondée sur l’un des alinéas (1)a) à e), la Cour fédérale peut, sur requête écrite du titulaire de l’autorisation, suspendre son examen de la demande pendant au plus trente jours afin de permettre à ce dernier de prendre les mesures nécessaires pour corriger la situation. Si le titulaire corrige la situation dans le délai imparti par la Cour fédérale, celle-ci rejette la demande.
Suspension de la demande

13. The portion of subsection 21.16(1) of the Act before paragraph (b) is replaced by the following:
13. Le passage du paragraphe 21.16(1) de la même loi précédant l'alinéa b) est remplacé par ce qui suit :
Obligation to provide copy of agreement

21.16 (1) Within fifteen days after entering into an agreement for the sale of a product to which the authorization relates, the holder of an authorization must provide by certified or registered mail, the Commissioner and the patentee, or each patentee, as the case may be, with

(a) a copy of the agreement; and
21.16 (1) Dans les quinze jours suivant le jour où il conclut un accord concernant la vente d'un produit visé par l'autorisation, le titulaire de celle-ci envoie par courrier certifié ou recommandé au commissaire et au breveté — ou à chacun des brevetés :
Obligation de fournir une copie de l'accord

a) une copie de l'accord;

14. Sections 21.17 to 21.2 of the Act are repealed.
14. Les articles 21.17 à 21.2 de la même loi sont abrogés.
15. Schedules 1 to 4 of the Act are replaced by the schedule set out in the schedule to this Act.
15. Les annexes 1 à 4 de la même loi sont remplacées par l'annexe figurant à l'annexe de la présente loi.
R.S., c. F-27

FOOD AND DRUGS ACT
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
L.R., ch. F-27

16. Subsection 37(2) of the Food and Drugs Act is replaced by the following:
16. Le paragraphe 37(2) de la Loi sur les aliments et drogues est remplacé par ce qui suit :
Exception

(2) This section does not apply with respect to a product manufactured or sold under an authorization granted under subsection 21.04(1) of the Patent Act.
(2) Le présent article ne s'applique pas aux produits fabriqués ou vendus aux termes d'une autorisation accordée au titre du paragraphe 21.04(1) de la Loi sur les brevets.
Exception

17. The Act is amended by adding the following after section 37:
17. La même loi est modifiée par adjonction, après l'article 37, de ce qui suit :
Pharmaceutical products — international humanitarian purposes

38. (1) This section applies with respect to a product manufactured or sold under an authorization granted under subsection 21.04(1) of the Patent Act.
38. (1) Le présent article s'applique aux produits fabriqués ou vendus aux termes d'une autorisation accordée au titre du paragraphe 21.04(1) de la Loi sur les brevets.
Produits pharmaceutiques — fins humanitaires internationales

Part 1 not to apply

(2) Part 1 does not apply with respect to a product described in subsection (1).
(2) La partie 1 ne s'applique pas aux produits visés au paragraphe (1).
Non-application de la partie 1

Requirements for export

(3) No person shall export a product described in subsection (1) unless one of the following requirements is satisfied:

(a) the Minister has confirmed, in writing, that the product meets the requirements that would be applicable under this Act if Part 1 applied with respect to the product;

(b) the drug regulatory authority of the country to which the product is to be exported has given written approval of the product;

(c) a drug regulatory authority of another jurisdiction has given written approval of the product and the government of the country to which the product is to be exported has indicated, in writing, that such approval is satisfactory;

(d) a drug regulatory authority of another jurisdiction has given written approval of the product and the Minister has indicated, in writing, that in the Minister's view the requirements applied by that authority are at least as stringent as the requirements under this Act; or

(e) the product has been approved, in writing, under the Prequalification Programme of the World Health Organization.
(3) Il est interdit d'exporter un produit visé au paragraphe (1), à moins que l'une des conditions suivantes ne soit remplie :
Conditions de l'exportation

a) le ministre a confirmé par écrit que le produit satisfait aux exigences qui s'appliqueraient sous le régime de la présente loi s'il était assujetti à la partie 1;

b) l'autorité de réglementation pharmaceutique du pays vers lequel le produit sera exporté a approuvé par écrit le produit;

c) l'autorité de réglementation pharmaceutique d'un autre pays a approuvé par écrit le produit, et le gouvernement du pays vers lequel le produit sera exporté a indiqué par écrit que cette approbation est satisfaisante;

d) l'autorité de réglementation pharmaceutique d'un autre pays a approuvé par écrit le produit, et le ministre a indiqué par écrit qu'il est d'avis que les exigences imposées par cette autorité sont au moins aussi sévères que celles prévues par la présente loi;

e) le produit a été approuvé par écrit dans le cadre du programme de préqualification de l'Organisation mondiale de la Santé.

Determination by Minister

(4) Upon request by a person who has filed or intends to file an application for an authorization under subsection 21.04(1) of the Patent Act with respect to a product, the Minister shall determine whether the product meets the requirements that would be applicable under this Act if Part 1 applied with respect to the product.
(4) Sur demande d'une personne qui a déposé ou entend déposer, au titre du paragraphe 21.04(1) de la Loi sur les brevets, une demande d'autorisation relative à un produit, le ministre détermine si le produit satisfait aux exigences qui s'appliqueraient sous le régime de la présente loi s'il était assujetti à la partie 1.
Détermination par le ministre


SCHEDULE
ANNEXE
(Section 15)
(Article 15)
SCHEDULE
ANNEXE
(Section 21.03)
(Article 21.03)
Afghanistan
Afghanistan
Afghanistan
Afghanistan
Albania
Afrique du Sud
Albanie
South Africa
Angola
Albanie
Angola
Albania
Antigua and Barbuda
Angola
Antigua-et-Barbuda
Angola
Argentina
Antigua-et-Barbuda
Argentine
Antigua and Barbuda
Armenia
Argentine
Arménie
Argentina
Bahrain, Kingdom of
Arménie
Bahreïn, Royaume de
Armenia
Bangladesh
Bahreïn, Royaume de
Bangladesh
Bahrain, Kingdom of
Barbados
Bangladesh
Barbade
Bangladesh
Belize
Barbade
Belize
Barbados
Benin
Belize
Benin
Belize
Bhutan
Bénin
Bhoutan
Benin
Bolivia
Bhoutan
Bolivie
Bhutan
Botswana
Bolivie
Botswana
Bolivia
Brazil
Botswana
Brésil
Botswana
Brunei Darussalam
Brésil
Brunéi Darussalam
Brazil
Bulgaria
Brunéi Darussalam
Bulgarie
Brunei Darussalam
Burkina Faso
Bulgarie
Burkina Faso
Bulgaria
Burundi
Burkina Faso
Burundi
Burkina Faso
Cambodia
Burundi
Cambodge
Burundi
Cameroon
Cambodge
Cameroun
Cambodia
Cape Verde
Cameroun
Cap-Vert
Cameroon
Central African Republic
Cap-Vert
République centrafricaine
Cape Verde
Chad
Chili
Tchad
Chile
Chile
Chine
Chili
China
China
Chypre
Chine
Cyprus
Chinese Taipei
Colombie
Taipei chinois
Colombia
Colombia
Comores
Colombie
Comoros
Comoros
Congo
Comores
Congo
Congo
Corée
Congo
Korea
Costa Rica
Costa Rica
Costa Rica
Costa Rica
Côte d'Ivoire
Côte d'Ivoire
Côte d'Ivoire
Côte d'Ivoire
Croatia
Croatie
Croatie
Croatia
Cuba
Cuba
Cuba
Cuba
Cyprus
Djibouti
Chypre
Djibouti
Czech Republic
Dominique
République tchèque
Dominica
Democratic Republic of the Congo
Égypte
République démocratique du Congo
Egypt
Djibouti
El Salvador
Djibouti
El Salvador
Dominica
Émirats arabes unis
Dominique
United Arab Emirates
Dominican Republic
Équateur
République dominicaine
Ecuador
Ecuador
Erythrée
Équateur
Eritrea
Egypt
Estonie
Égypte
Estonia
El Salvador
Éthiopie
El Salvador
Ethiopia
Equatorial Guinea
Ex-République yougoslave de Macédoine
Guinée équatoriale
Former Yugoslav Republic of Macedonia
Eritrea
Fidji
Érythrée
Fiji
Estonia
Gabon
Estonie
Gabon
Ethiopia
Gambie
Éthiopie
Gambia
Fiji
Géorgie
Fidji
Georgia
Former Yugoslav Republic of Macedonia
Ghana
Ex-République yougoslave de Macédoine
Ghana
Gabon
Grenade
Gabon
Grenada
Gambia
Guatemala
Gambie
Guatemala
Georgia
Guinée
Géorgie
Guinea
Ghana
Guinée-Bissau
Ghana
Guinea-Bissau
Grenada
Guinée équatoriale
Grenade
Equatorial Guinea
Guatemala
Guyana
Guatemala
Guyana
Guinea
Haïti
Guinée
Haiti
Guinea-Bissau
Honduras
Guinée-Bissau
Honduras
Guyana
Hong Kong, Chine
Guyana
Hong Kong, China
Haiti
Hongrie
Haïti
Hungary
Honduras
Îles Salomon
Honduras
Solomon Islands
Hong Kong, China
Inde
Hong Kong, Chine
India
Hungary
Indonésie
Hongrie
Indonesia
India
Israël
Inde
Israel
Indonesia
Jamaïque
Indonésie
Jamaica
Israel
Jordanie
Israël
Jordan
Jamaica
Kenya
Jamaïque
Kenya
Jordan
Kiribati
Jordanie
Kiribati
Kenya
Koweït
Kenya
Kuwait
Kiribati
Lesotho
Kiribati
Lesotho
Korea
Lettonie
Corée
Latvia
Kuwait
Libéria
Koweït
Liberia
Kyrgyz Republic
Liechtenstein
République kirghize
Liechtenstein
Lao People's Democratic Republic
Lituanie
République démocratique populaire lao
Lithuania
Latvia
Macao, Chine
Lettonie
Macao, China
Lesotho
Madagascar
Lesotho
Madagascar
Liberia
Malaisie
Libéria
Malaysia
Liechtenstein
Malawi
Liechtenstein
Malawi
Lithuania
Maldives
Lituanie
Maldives
Macao, China
Mali
Macao, Chine
Mali
Madagascar
Malte
Madagascar
Malta
Malawi
Maroc
Malawi
Morocco
Malaysia
Maurice
Malaisie
Mauritius
Maldives
Mauritanie
Maldives
Mauritania
Mali
Mexique
Mali
Mexico
Malta
Moldova
Malte
Moldova
Mauritania
Mongolie
Mauritanie
Mongolia
Mauritius
Mozambique
Maurice
Mozambique
Mexico
Myanmar
Mexique
Myanmar
Moldova
Namibie
Moldova
Namibia
Mongolia
Népal
Mongolie
Nepal
Morocco
Nicaragua
Maroc
Nicaragua
Mozambique
Niger
Mozambique
Niger
Myanmar
Nigéria
Myanmar
Nigeria
Namibia
Oman
Namibie
Oman
Nepal
Ouganda
Népal
Uganda
Nicaragua
Pakistan
Nicaragua
Pakistan
Niger
Panama
Niger
Panama
Nigeria
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Nigéria
Papua New Guinea
Oman
Paraguay
Oman
Paraguay
Pakistan
Pérou
Pakistan
Peru
Panama
Philippines
Panama
Philippines
Papua New Guinea
Pologne
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Poland
Paraguay
Qatar
Paraguay
Qatar
Peru
République centrafricaine
Pérou
Central African Republic
Philippines
République démocratique du Congo
Philippines
Democratic Republic of the Congo
Poland
République démocratique populaire lao
Pologne
Lao People's Democratic Republic
Qatar
République dominicaine
Qatar
Dominican Republic
Romania
République kirghize
Roumanie
Kyrgyz Republic
Rwanda
République slovaque
Rwanda
Slovak Republic
Saint Kitts and Nevis
République tchèque
Saint-Kitts-et-Nevis
Czech Republic
Saint Lucia
République-Unie de Tanzanie
Sainte-Lucie
United Republic of Tanzania
Saint Vincent and the Grenadines
Roumanie
Saint-Vincent-et-les-Grenadines
Romania
Samoa
Rwanda
Samoa
Rwanda
Sao Tome and Principe
Sainte-Lucie
Sao Tomé-et-Principe
Saint Lucia
Senegal
Saint-Kitts-et-Nevis
Sénégal
Saint Kitts and Nevis
Sierra Leone
Saint-Vincent-et-les-Grenadines
Sierra Leone
Saint Vincent and the Grenadines
Singapore
Samoa
Singapour
Samoa
Slovak Republic
Sao Tomé-et-Principe
République slovaque
Sao Tome and Principe
Slovenia
Sénégal
Slovénie
Senegal
Solomon Islands
Sierra Leone
Îles Salomon
Sierra Leone
Somalia
Singapour
Somalie
Singapore
South Africa
Slovénie
Afrique du Sud
Slovenia
Sri Lanka
Somalie
Sri Lanka
Somalia
Sudan
Soudan
Soudan
Sudan
Suriname
Sri Lanka
Suriname
Sri Lanka
Swaziland
Suriname
Swaziland
Suriname
Thailand
Swaziland
Thaïlande
Swaziland
Timor-Leste
Taipei chinois
Timor-Leste
Chinese Taipei
Togo
Tchad
Togo
Chad
Trinidad and Tobago
Thaïlande
Trinité-et-Tobago
Thailand
Tunisia
Timor-Leste
Tunisie
Timor-Leste
Turkey
Togo
Turquie
Togo
Tuvalu
Trinité-et-Tobago
Tuvalu
Trinidad and Tobago
Uganda
Tunisie
Ouganda
Tunisia
United Arab Emirates
Turquie
Émirats arabes unis
Turkey
United Republic of Tanzania
Tuvalu
République-Unie de Tanzanie
Tuvalu
Uruguay
Uruguay
Uruguay
Uruguay
Vanuatu
Vanuatu
Vanuatu
Vanuatu
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Yemen
Yémen
Yémen
Yemen
Zambia
Zambie
Zambie
Zambia
Zimbabwe
Zimbabwe
Zimbabwe
Zimbabwe
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada