TABLE OF PROVISIONS
|
|
TABLE ANALYTIQUE
|
AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THE BUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON JANUARY 27, 2009 AND RELATED FISCAL MEASURES
|
|
LOI PORTANT EXÉCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS DU BUDGET DÉPOSÉ AU PARLEMENT LE 27 JANVIER 2009 ET METTANT EN OEUVRE DES MESURES FISCALES CONNEXES
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Budget Implementation Act, 2009
|
|
|
1. Loi d’exécution du budget de 2009
|
|
PART 1
|
|
PARTIE 1
|
AMENDMENTS IN RESPECT OF INCOME TAX
|
|
MODIFICATIONS RELATIVES À L’IMPÔT SUR LE REVENU
|
|
|
2-81. Loi de l’impôt sur le revenu
|
|
82. Budget Implementation Act, 2008
|
|
|
82. Loi d’exécution du budget de 2008
|
|
83–118. Income Tax Regulations
|
|
|
83-118. Règlement de l’impôt sur le revenu
|
|
PART 2
|
|
PARTIE 2
|
AMENDMENTS IN RESPECT OF SALES AND EXCISE TAXES
|
|
MODIFICATIONS RELATIVES AUX TAXES DE VENTE ET D’ACCISE
|
119–120. Excise Act, 2001
|
|
|
119-120. Loi de 2001 sur l’accise
|
|
|
|
121. Loi sur la taxe d’accise
|
|
PART 3
|
|
PARTIE 3
|
AMENDMENTS TO THE CUSTOMS TARIFF
|
|
MODIFICATION DU TARIF DES DOUANES
|
Customs Tariff
|
|
Tarif des douanes
|
|
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
PART 4
|
|
PARTIE 4
|
EMPLOYMENT INSURANCE
|
|
ASSURANCE-EMPLOI
|
Employment Insurance Act
|
|
Loi sur l’assurance-emploi
|
|
|
|
Claimants Not in Canada
|
|
Prestataires à l’étranger
|
|
|
|
Pilot Project Relating To Extended Benefits
|
|
Projet pilote visant l’accroissement des prestations
|
226. Pilot Project No. 10
|
|
|
|
Premium Rates Provided for Under the Employment Insurance Act
|
|
Taux de cotisation prévus par la Loi sur l’assurance-emploi
|
|
|
|
|
|
|
Transitional Provision
|
|
Disposition transitoire
|
|
|
|
Coordinating Amendments
|
|
Dispositions de coordination
|
|
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
PART 5
|
|
PARTIE 5
|
STABILITY AND EFFICIENCY OF THE FINANCIAL SYSTEM
|
|
STABILITÉ ET EFFICACITÉ DU SYSTÈME FINANCIER
|
Division 1
|
|
Section 1
|
Financial Administration Act
|
|
Loi sur la gestion des finances publiques
|
|
|
|
Division 2
|
|
Section 2
|
Canada Deposit Insurance Corporation Act
|
|
Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada
|
Amendments to the Act
|
|
Modification de la loi
|
|
|
|
Consequential Amendments
|
|
Modifications corrélatives
|
255. Access to Information Act
|
|
|
255. Loi sur l’accès à l’information
|
|
256. Canadian Payments Act
|
|
|
256. Loi canadienne sur les paiements
|
|
257. Financial Administration Act
|
|
|
257. Loi sur la gestion des finances publiques
|
|
258. Winding-up and Restructuring Act
|
|
|
258. Loi sur les liquidations et les restructurations
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
Division 3
|
|
Section 3
|
Export Development Act
|
|
Loi sur le développement des exportations
|
|
|
|
Division 4
|
|
Section 4
|
Business Development Bank of Canada Act
|
|
Loi sur la Banque de développement du Canada
|
|
|
|
Division 5
|
|
Section 5
|
Canada Small Business Financing Act
|
|
Loi sur le financement des petites entreprises du Canada
|
Amendments to the Act
|
|
Modification de la loi
|
|
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
Division 6
|
|
Section 6
|
Legislation Governing Financial Institutions
|
|
Modification de la législation régissant les institutions financières
|
Bank Act
|
|
Loi sur les banques
|
|
|
|
Cooperative Credit Associations Act
|
|
Loi sur les associations coopératives de crédit
|
|
|
|
Financial Consumer Agency of Canada Act
|
|
Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du Canada
|
|
|
|
Green Shield Canada Act
|
|
Loi sur l’association personnalisée le Bouclier vert du Canada
|
|
|
|
Insurance Companies Act
|
|
Loi sur les sociétés d’assurances
|
|
|
|
Trust and Loan Companies Act
|
|
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
|
|
|
|
Coordinating Amendment
|
|
Disposition de coordination
|
|
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
Division 7
|
|
Section 7
|
Securities
|
|
Valeurs mobilières
|
Securities Regulation
|
|
Réglementation des valeurs mobilières
|
295. Maximum payment of $150,000,000
|
|
|
295. Paiement maximal de 150 000 000 $
|
|
|
|
|
Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act
|
|
Loi sur le Bureau de transition vers un régime canadien de réglementation des valeurs mobilières
|
|
|
|
AN ACT TO ESTABLISH THE CANADIAN SECURITIES REGULATION REGIME TRANSITION OFFICE
|
|
LOI CONSTITUANT LE BUREAU DE TRANSITION VERS UN RÉGIME CANADIEN DE RÉGLEMENTATION DES VALEURS MOBILIÈRES
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act
|
|
|
1. Loi sur le Bureau de transition vers un régime canadien de réglementation des valeurs mobilières
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS
|
|
|
|
ESTABLISHMENT
|
|
MISE EN PLACE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Conditions of employment — president and members
|
|
|
7. Conditions d’emploi : président et membres
|
|
8. Conflict of interest — president and members
|
|
|
8. Conflit d’intérêts : président et membres
|
|
|
|
|
PURPOSE AND POWERS
|
|
MISSION ET ATTRIBUTIONS
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FINANCIAL PROVISIONS
|
|
DISPOSITIONS FINANCIÈRES
|
14. Maximum payment of $33,000,000
|
|
|
14. Paiement maximal de 33 000 000 $
|
|
|
|
|
ANNUAL REPORT
|
|
RAPPORT ANNUEL
|
16. Submission to Minister
|
|
|
16. Présentation au ministre
|
|
DISSOLUTION
|
|
DISSOLUTION
|
|
|
|
Transitional Provision
|
|
Disposition transitoire
|
298. Initial annual report
|
|
|
298. Rapport annuel initial
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
PART 6
|
|
PARTIE 6
|
PAYMENTS
|
|
PAIEMENTS
|
Infrastructure Stimulus Fund
|
|
Fonds de stimulation de l’infrastructure
|
300. Maximum payment of $2,000,000,000
|
|
|
300. Paiement maximal de 2 000 000 000 $
|
|
Provincial-Territorial Infrastructure Base Funding Program
|
|
Programme de financement de base de l’infrastructure des provinces et des territoires
|
301. Maximum payment of $495,000,000
|
|
|
301. Paiement maximal de 495 000 000 $
|
|
Communities Component of the Building Canada Fund
|
|
Fonds Chantiers Canada — collectivités
|
302. Maximum payment of $250,000,000
|
|
|
302. Paiement maximal de 250 000 000 $
|
|
Green Infrastructure Fund
|
|
Fonds pour l’infrastructure verte
|
303. Maximum payment of $200,000,000
|
|
|
303. Paiement maximal de 200 000 000 $
|
|
Community Adjustment Fund
|
|
Fonds d’adaptation des collectivités
|
304. Maximum payment of $51,000,000
|
|
|
304. Paiement maximal de 51 000 000 $
|
|
305. Maximum payment of $106,000,000
|
|
|
305. Paiement maximal de 106 000 000 $
|
|
306. Maximum payment of $175,000,000
|
|
|
306. Paiement maximal de 175 000 000 $
|
|
307. Maximum payment of $17,000,000
|
|
|
307. Paiement maximal de 17 000 000 $
|
|
308. Maximum payment of $154,000,000
|
|
|
308. Paiement maximal de 154 000 000 $
|
|
Improving Infrastructure at Universities and Colleges
|
|
Amélioration de l’infrastructure liée aux universités et aux collèges
|
309. Maximum payment of $1,000,000,000
|
|
|
309. Paiement maximal de 1 000 000 000 $
|
|
First Nations Housing
|
|
Logement pour les premières nations
|
310. Maximum payment of $75,000,000
|
|
|
310. Paiement maximal de 75 000 000 $
|
|
311. Maximum payment of $125,000,000
|
|
|
311. Paiement maximal de 125 000 000 $
|
|
Renovation and Retrofit of Social Housing
|
|
Rénovation et modernisation du logement social
|
312. Maximum payment of $500,000,000
|
|
|
312. Paiement maximal de 500 000 000 $
|
|
Housing for Low-income Seniors
|
|
Logement pour les aînés à faible revenu
|
313. Maximum payment of $200,000,000
|
|
|
313. Paiement maximal de 200 000 000 $
|
|
Housing for Persons with Disabilities
|
|
Logement pour les personnes handicapées
|
314. Maximum payment of $25,000,000
|
|
|
314. Paiement maximal de 25 000 000 $
|
|
Northern Housing
|
|
Logement dans le Nord
|
315. Maximum payment of $100,000,000
|
|
|
315. Paiement maximal de 100 000 000 $
|
|
Canada Health Infoway Inc.
|
|
Inforoute Santé du Canada inc.
|
316. Maximum payment of $500,000,000
|
|
|
316. Paiement maximal de 500 000 000 $
|
|
PART 7
|
|
PARTIE 7
|
NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT
|
|
LOI SUR LA PROTECTION DES EAUX NAVIGABLES
|
317–340. Amendments to the Act
|
|
|
317-340. Modification de la loi
|
|
341. Consequential Amendment to the International Bridges and Tunnels Act
|
|
|
341. Modification corrélative à la Loi sur les ponts et tunnels internationaux
|
|
PART 8
|
|
PARTIE 8
|
MISCELLANEOUS PROVISIONS
|
|
DISPOSITIONS DIVERSES
|
Division 1
|
|
Section 1
|
Wage Earner Protection Program
|
|
Programme de protection des salariés
|
Wage Earner Protection Program Act
|
|
Loi sur le Programme de protection des salariés
|
|
|
|
Wage Earner Protection Program Regulations
|
|
Règlement sur le Programme de protection des salariés
|
|
|
|
Consequential Amendments to the Bankruptcy and Insolvency Act
|
|
Modifications corrélatives à la Loi sur la faillite et l’insolvabilité
|
|
|
|
Transitional Provision
|
|
Disposition transitoire
|
|
|
|
Division 2
|
|
Section 2
|
Federal Financial Assistance for Students
|
|
Aide financière octroyée aux étudiants par le gouvernement fédéral
|
358–364. Canada Student Financial Assistance Act
|
|
|
358-364. Loi fédérale sur l’aide financière aux étudiants
|
|
365–367. Canada Student Loans Act
|
|
|
365-367. Loi fédérale sur les prêts aux étudiants
|
|
368. Consequential Amendment to the Budget Implementation Act, 2008
|
|
|
368. Modification corrélative à la Loi d’exécution du budget de 2008
|
|
Division 3
|
|
Section 3
|
Crown Corporations
|
|
Sociétés d’État
|
Financial Administration Act
|
|
Loi sur la gestion des finances publiques
|
|
|
|
Consequential Amendments
|
|
Modifications corrélatives
|
376. Canada Council for the Arts Act
|
|
|
376. Loi sur le Conseil des Arts du Canada
|
|
377. Canada Employment Insurance Financing Board Act
|
|
|
377. Loi sur l’Office de financement de l’assurance-emploi du Canada
|
|
378. Canada Post Corporation Act
|
|
|
378. Loi sur la Société canadienne des postes
|
|
379. Canadian Dairy Commission Act
|
|
|
379. Loi sur la Commission canadienne du lait
|
|
380. Canadian Race Relations Foundation Act
|
|
|
380. Loi sur la Fondation canadienne des relations raciales
|
|
381–382. Public Sector Pension Investment Board Act
|
|
|
381-382. Loi sur l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public
|
|
PART 9
|
|
PARTIE 9
|
PAYMENTS TO PROVINCES
|
|
PAIEMENTS AUX PROVINCES
|
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act
|
|
Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces
|
|
|
|
Payment to Nova Scotia
|
|
Paiement à la Nouvelle-Écosse
|
392. Payment of $74,188,000
|
|
|
392. Paiement maximal de 74 188 000 $
|
|
PART 10
|
|
PARTIE 10
|
EXPENDITURE RESTRAINT ACT
|
|
LOI SUR LE CONTRÔLE DES DÉPENSES
|
|
|
|
AN ACT TO RESTRAIN THE GOVERNMENT OF CANADA’S EXPENDITURES IN RELATION TO EMPLOYMENT
|
|
LOI VISANT À CONTRÔLER LES DÉPENSES DU GOUVERNEMENT DU CANADA À L’ÉGARD DE L’EMPLOI
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Expenditure Restraint Act
|
|
|
1. Loi sur le contrôle des dépenses
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
|
|
|
|
|
|
3. Sommes forfaitaires réputées être des bonis
|
|
4. National Joint Council recommendations
|
|
|
|
5. When certain collective agreements are deemed to have been entered into
|
|
|
5. Entente antérieure au 8 décembre 2008
|
|
EFFECTS OF ACT
|
|
EFFETS DE LA PRÉSENTE LOI
|
6. Right to bargain collectively
|
|
|
6. Droit de négocier collectivement
|
|
|
|
7. Droit de grève non touché
|
|
|
|
8. Modification des conventions collectives et décisions arbitrales
|
|
9. Workplace improvements
|
|
|
9. Amélioration du milieu de travail
|
|
10. Incremental and merit increases
|
|
|
10. Augmentations non touchées
|
|
11. Conflicts with other Acts
|
|
|
11. Primauté de la présente loi
|
|
APPLICATION
|
|
CHAMP D’APPLICATION
|
12. Members of Parliament
|
|
|
|
|
|
|
14. Persons designated by Governor in Council
|
|
|
14. Désignation par le gouverneur en conseil
|
|
15. Locally engaged persons and independent contractors
|
|
|
|
RESTRAINT MEASURES
|
|
MESURES DE CONTRÔLE
|
Increases to Rates of Pay
|
|
Augmentation des taux de salaire
|
16. Increases to rates of pay
|
|
|
16. Augmentation des taux de salaire
|
|
Employees Represented by a Bargaining Agent
|
|
Employés représentés par un agent négociateur
|
17. Increases to rates of pay — collective agreements or arbitral awards after coming into force
|
|
|
17. Conventions collectives ou décisions arbitrales postérieures à l’entrée en vigueur
|
|
18. Increases to rates of pay — collective agreements and arbitral awards — December 8, 2008 until coming into force
|
|
|
18. Conventions collectives ou décisions arbitrales — du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur
|
|
19. Increases to rates of pay — collective agreements and arbitral awards — before December 8, 2008
|
|
|
19. Conventions collectives ou décisions arbitrales antérieures au 8 décembre 2008
|
|
20. Other than 12-month periods — section 18
|
|
|
20. Périodes d’une autre durée : article 18
|
|
21. Other than 12-month periods — section 19
|
|
|
21. Périodes d’une autre durée : article 19
|
|
22. Lower percentages not affected
|
|
|
|
23. Restructuring prohibited
|
|
|
23. Aucune restructuration
|
|
24. No increases to additional remuneration — after coming into force
|
|
|
24. Après l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
|
|
25. No increases to additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force
|
|
|
25. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
|
|
26. No increases to additional remuneration — before December 8, 2008
|
|
|
26. Avant le 8 décembre 2008 — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
|
|
27. No new additional remuneration — after coming into force
|
|
|
27. Après l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
|
|
28. No new additional remuneration — December 8, 2008 to coming into force
|
|
|
28. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
|
|
29. No new additional remuneration — before December 8, 2008
|
|
|
29. Avant le 8 décembre 2008 — aucune nouvelle rémunération additionnelle
|
|
30. Canada Border Services Agency
|
|
|
30. Agence des services frontaliers du Canada
|
|
31. Border Services Group
|
|
|
31. Groupe des services frontaliers
|
|
32. Groups subject to national rates of pay
|
|
|
32. Groupes visés par des taux de salaire nationaux
|
|
33. Ships’ Officers Group
|
|
|
33. Groupe des officiers de navire
|
|
|
|
|
Non-represented and Excluded Employees
|
|
Employés non représentés ou exclus
|
|
|
|
36. Increases to rates of pay — terms and conditions established after coming into force
|
|
|
36. Augmentations établies après l’entrée en vigueur
|
|
37. Increases to rates of pay — terms and conditions of employment — December 8, 2008 until coming into force
|
|
|
37. Conditions d’emploi — du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur
|
|
38. Increases to rates of pay — terms and conditions of employment — before December 8, 2008
|
|
|
38. Conditions d’emploi antérieures au 8 décembre 2008
|
|
39. Other than 12-month periods — section 37
|
|
|
39. Périodes d’une autre durée : article 37
|
|
40. Other than 12-month periods — section 38
|
|
|
40. Périodes d’une autre durée : article 38
|
|
41. Lower percentages not affected
|
|
|
|
42. Section 16 does not create authority to increase
|
|
|
42. Aucune augmentation prévue
|
|
43. Restructuring prohibited
|
|
|
43. Aucune restructuration
|
|
44. No increases to additional remuneration — after coming into force
|
|
|
44. Après l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
|
|
45. No increases to additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force
|
|
|
45. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
|
|
46. No increases to additional remuneration — before December 8, 2008
|
|
|
46. Avant le 8 décembre 2008 — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
|
|
47. No new additional remuneration — after coming into force
|
|
|
47. Après l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
|
|
48. No new additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force
|
|
|
48. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
|
|
49. No new additional remuneration — before December 8, 2008
|
|
|
49. Avant le 8 décembre 2008 — aucune nouvelle rémunération additionnelle
|
|
50. Canada Border Services Agency
|
|
|
50. Agence des services frontaliers du Canada
|
|
51. Border Services Group
|
|
|
51. Groupe des services frontaliers
|
|
52. Groups subject to national rates of pay
|
|
|
52. Groupes visés par des taux de salaire nationaux
|
|
53. Ships’ Officers Group
|
|
|
53. Groupe des officiers de navire
|
|
|
|
|
Members of Parliament
|
|
Parlementaires
|
55. Members of Parliament
|
|
|
|
General
|
|
Dispositions générales
|
56. Inconsistent provisions
|
|
|
56. Dispositions inopérantes
|
|
57. Compensating for restraint measures prohibited
|
|
|
57. Indemnisation interdite
|
|
58. Provisions compensating for restraint measures of no effect
|
|
|
58. Invalidité de certaines dispositions
|
|
59. No changes to performance pay plans — new collective agreements, etc.
|
|
|
59. Modification interdite des régimes de rémunération au rendement
|
|
60. No changes to performance pay plans — existing collective agreements, etc.
|
|
|
60. Régimes de rémunération au rendement — modifications inopérantes
|
|
61. No changes to performance pay plans — existing collective agreements, etc.
|
|
|
61. Régimes de rémunération au rendement — modifications inopérantes
|
|
62. Royal Canadian Mounted Police
|
|
|
62. Pouvoir du Conseil du Trésor
|
|
ADMINISTRATION
|
|
EXÉCUTION
|
63. Powers and duties of Treasury Board
|
|
|
63. Attributions du Conseil du Trésor
|
|
64. Debt due to Her Majesty
|
|
|
|
|
|
|
SCHEDULE 1
|
|
ANNEXE 1
|
CROWN CORPORATIONS AND PUBLIC BODIES
|
|
SOCIÉTÉS D’ÉTAT ET ORGANISMES PUBLICS
|
SCHEDULE 2
|
|
ANNEXE 2
|
RATES OF PAY — EMPLOYEES IN THE LAW GROUP
|
|
TAUX DE SALAIRE — EMPLOYÉS DU GROUPE DU DROIT
|
PART 11
|
|
PARTIE 11
|
EQUITABLE COMPENSATION
|
|
RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE
|
Public Sector Equitable Compensation Act
|
|
Loi sur l’équité dans la rémunération du secteur public
|
|
|
|
AN ACT RESPECTING THE PROVISION OF EQUITABLE COMPENSATION IN THE PUBLIC SECTOR OF CANADA
|
|
LOI CONCERNANT L’ÉQUITÉ DANS LA RÉMUNÉRATION DU SECTEUR PUBLIC FÉDÉRAL
|
Preamble
|
|
Préambule
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Public Sector Equitable Compensation Act
|
|
|
1. Loi sur l’équité dans la rémunération du secteur public
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
|
|
|
|
OBLIGATION TO PROVIDE EQUITABLE COMPENSATION
|
|
OBLIGATION D’OFFRIR UNE RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE
|
3. Obligations of employers and bargaining agents
|
|
|
3. Obligations des employeurs et agents négociateurs
|
|
EQUITABLE COMPENSATION ASSESSMENT
|
|
ÉVALUATION EN MATIÈRE DE RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE
|
4. Equitable compensation assessment
|
|
|
4. Évaluation en matière de rémunération équitable
|
|
EMPLOYERS WITH NON-UNIONIZED EMPLOYEES
|
|
EMPLOYEURS AYANT DES EMPLOYÉS NON SYNDIQUÉS
|
Obligations
|
|
Obligations
|
5. Determining whether each job group is female predominant
|
|
|
5. Décision relative à chaque groupe d’emplois
|
|
6. Determination — no female predominant job groups
|
|
|
6. Décision : aucun groupe d’emplois à prédominance féminine
|
|
7. Determination — existence of female predominant job group
|
|
|
7. Décision : existence d’un groupe d’emplois à prédominance féminine
|
|
8. Implementation of plan
|
|
|
8. Mise en oeuvre du plan
|
|
9. Request concerning equitable compensation — job class
|
|
|
9. Demande en cas d’absence de rémunération équitable — catégorie d’emplois
|
|
Complaints
|
|
Plaintes
|
|
|
10. Omission de se conformer
|
|
11. Dissatisfaction with employer’s response
|
|
|
11. Désaccord quant à la réponse de l’employeur
|
|
EMPLOYERS WITH UNIONIZED EMPLOYEES
|
|
EMPLOYEURS AYANT DES EMPLOYÉS SYNDIQUÉS
|
Obligations
|
|
Obligations
|
12. Provision of statement setting out number of employees — collective agreement in force
|
|
|
12. Déclaration énonçant le nombre d’employés — convention collective en vigueur
|
|
|
|
13. Travaux préparatoires
|
|
14. Notice describing female predominant job group
|
|
|
14. Avis précisant le groupe d’emplois à prédominance féminine
|
|
15. Report in relation to equitable compensation matters
|
|
|
15. Rapport sur toute question de rémunération équitable
|
|
|
|
16. Convention collective
|
|
Arbitration
|
|
Arbitrage
|
17. Request for arbitration
|
|
|
|
18. Obligations of arbitration body
|
|
|
18. Obligations de l’organisme saisi d’une demande d’arbitrage
|
|
|
|
|
Conciliation
|
|
Conciliation
|
20. Request for conciliation
|
|
|
20. Demande de conciliation
|
|
21. Obligations of public interest commission seized of request for conciliation
|
|
|
21. Obligations de la commission de l’intérêt public saisie d’une demande de conciliation
|
|
Ratification
|
|
Ratification
|
22. Obligation to prepare report
|
|
|
22. Obligation d’élaborer un rapport
|
|
Complaints
|
|
Plaintes
|
|
|
23. Omission de se conformer
|
|
24. Lack of equitable compensation
|
|
|
24. Absence de rémunération équitable
|
|
PUBLIC SERVICE LABOUR RELATIONS BOARD
|
|
COMMISSION DES RELATIONS DE TRAVAIL DANS LA FONCTION PUBLIQUE
|
General
|
|
Dispositions générales
|
25. Application of Public Service Labour Relations Act
|
|
|
25. Application de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique
|
|
26. Power to extend period
|
|
|
26. Pouvoir de proroger les délais
|
|
27. Notice to employer and bargaining agent
|
|
|
27. Avis de toute plainte
|
|
28. Obligation to deal with every complaint
|
|
|
28. Obligation de statuer sur une plainte
|
|
Complaints Filed by Non-unionized Employees
|
|
Plaintes déposées par les employés non syndiqués
|
29. Complaints under section 10
|
|
|
29. Plaintes déposées en vertu de l’article 10
|
|
30. Complaints under section 11
|
|
|
30. Plaintes déposées en vertu de l’article 11
|
|
Complaints Filed by Unionized Employees
|
|
Plaintes déposées par les employés syndiqués
|
31. Complaints under section 23
|
|
|
31. Plaintes déposées en vertu de l’article 23
|
|
32. Complaints under section 24 — power to require statement
|
|
|
32. Plaintes déposées en vertu de l’article 24 — pouvoir d’exiger une déclaration
|
|
33. Complaints under section 24 — power to dismiss or make orders
|
|
|
33. Plaintes déposées en vertu de l’article 24 — pouvoir de rejeter la plainte ou de rendre une ordonnance
|
|
Costs
|
|
Dépenses
|
34. Power to require payment of costs
|
|
|
34. Pouvoir d’exiger le paiement des dépenses
|
|
REGULATIONS
|
|
RÈGLEMENTS
|
|
|
|
PROHIBITIONS
|
|
INTERDICTIONS
|
36. Prohibition against encouraging or assisting
|
|
|
36. Interdiction d’inciter au dépôt d’une plainte
|
|
37. Other prohibitions — employer
|
|
|
37. Actes interdits : employeur
|
|
38. Other prohibitions — bargaining agent
|
|
|
38. Actes interdits : agent négociateur
|
|
39. Complaints against employers
|
|
|
39. Plainte contre l’employeur
|
|
OFFENCE AND PUNISHMENT
|
|
INFRACTIONS ET PEINES
|
40. Contravention of section 37 or 38
|
|
|
40. Contravention aux articles 37 ou 38
|
|
41. Contravention of orders and certain provisions
|
|
|
41. Contravention à certains articles ou à une ordonnance
|
|
GENERAL
|
|
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
|
42. Bargaining agent deemed to be person
|
|
|
42. Agent négociateur réputé être une personne
|
|
43. Obligation to provide Board with reports
|
|
|
43. Envoi de rapports à la Commission
|
|
44. Obligation to keep records
|
|
|
|
45. Inconsistency or conflict
|
|
|
|
46. Application of safety or security provisions
|
|
|
46. Application des dispositions sur la sécurité : employeur
|
|
TRANSITIONAL PROVISIONS
|
|
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
|
Complaints by Non-unionized Employees
|
|
Plaintes déposées par des employés non syndiqués
|
47. Day determined under subsection 30(4)
|
|
|
47. Date prévue au paragraphe 30(4)
|
|
Taking Effect of Provisions in Respect of Unionized Employees
|
|
Prise d’effet de dispositions à l’égard des employés syndiqués
|
48. Application of subsection 12(1)
|
|
|
48. Application du paragraphe 12(1)
|
|
49. Application of subsection 12(2) and sections 13 to 22 and 24
|
|
|
49. Application du paragraphe 12(2) et des articles 13 à 22 et 24
|
|
First Collective Agreement After Taking Effect
|
|
Première convention collective après la prise d’effet
|
50. Period referred to in paragraph 33(3)(a)
|
|
|
50. Période prévue à l’alinéa 33(3)a)
|
|
Transitional Provisions
|
|
Dispositions transitoires
|
|
|
|
396. Complaints before Canadian Human Rights Commission
|
|
|
396. Plaintes devant la Commission canadienne des droits de la personne
|
|
397. Complaints before Canadian Human Rights Tribunal
|
|
|
397. Plaintes devant le Tribunal canadien des droits de la personne
|
|
|
|
|
Consequential Amendments
|
|
Modifications corrélatives
|
399. Canadian Human Rights Act
|
|
|
399. Loi canadienne sur les droits de la personne
|
|
400–405. Public Service Labour Relations Act
|
|
|
400-405. Loi sur les relations de travail dans la fonction publique
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
PART 12
|
|
PARTIE 12
|
COMPETITION ACT
|
|
LOI SUR LA CONCURRENCE
|
Amendments to the Act
|
|
Modification de la loi
|
|
|
|
Transitional Provision
|
|
Disposition transitoire
|
440. Agreements or arrangements entered into before royal assent
|
|
|
440. Accord ou arrangement conclu avant la sanction
|
|
Consequential Amendments
|
|
Modifications corrélatives
|
441. Competition Tribunal Act
|
|
|
441. Loi sur le Tribunal de la concurrence
|
|
|
|
|
443. Shipping Conferences Exemption Act, 1987
|
|
|
443. Loi dérogatoire de 1987 sur les conférences maritimes
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
444. Sections 410, 429 and 442
|
|
|
444. Articles 410, 429 et 442
|
|
PART 13
|
|
PARTIE 13
|
INVESTMENT CANADA ACT
|
|
LOI SUR INVESTISSEMENT CANADA
|
Amendments to the Act
|
|
Modification de la loi
|
|
|
|
Transitional Provisions
|
|
Dispositions transitoires
|
463. Certain applications deemed never to have been filed
|
|
|
463. Demandes d’examen présumées non déposées
|
|
464. Transactions implemented during transitional period
|
|
|
464. Investissement effectué durant la période de rétroactivité
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
PART 14
|
|
PARTIE 14
|
CANADA TRANSPORTATION ACT
|
|
LOI SUR LES TRANSPORTS AU CANADA
|
Amendments to the Act
|
|
Modification de la loi
|
|
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
PART 15
|
|
PARTIE 15
|
AIR CANADA PUBLIC PARTICIPATION ACT
|
|
LOI SUR LA PARTICIPATION PUBLIQUE AU CAPITAL D’AIR CANADA
|
Amendments to the Act
|
|
Modification de la loi
|
|
|
|
Transitional Provisions
|
|
Dispositions transitoires
|
470. Articles and by-laws
|
|
|
470. Statuts et règlements administratifs
|
|
Coming into Force
|
|
Entrée en vigueur
|
|
|
|
SCHEDULE 1
|
|
ANNEXE 1
|
SCHEDULE 2
|
|
ANNEXE 2
|
SCHEDULE 3
|
|
ANNEXE 3
|
SCHEDULE 4
|
|
ANNEXE 4
|
SCHEDULE 5
|
|
ANNEXE 5
|
SCHEDULE 6
|
|
ANNEXE 6
|
SCHEDULE 7
|
|
ANNEXE 7
|
SCHEDULE 8
|
|
ANNEXE 8
|
SCHEDULE 9
|
|
ANNEXE 9
|
SCHEDULE 10
|
|
ANNEXE 10
|
SCHEDULE 11
|
|
ANNEXE 11
|