TABLE OF PROVISIONS | | TABLE ANALYTIQUE |
AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THE BUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON JANUARY 27, 2009 AND RELATED FISCAL MEASURES | | LOI PORTANT EXÉCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS DU BUDGET DÉPOSÉ AU PARLEMENT LE 27 JANVIER 2009 ET METTANT EN OEUVRE DES MESURES FISCALES CONNEXES |
SHORT TITLE | | TITRE ABRÉGÉ |
1. Budget Implementation Act, 2009 |
| | 1. Loi d’exécution du budget de 2009 |
|
PART 1 | | PARTIE 1 |
AMENDMENTS IN RESPECT OF INCOME TAX | | MODIFICATIONS RELATIVES À L’IMPÔT SUR LE REVENU |
| | 2-81. Loi de l’impôt sur le revenu |
|
82. Budget Implementation Act, 2008 |
| | 82. Loi d’exécution du budget de 2008 |
|
83–118. Income Tax Regulations |
| | 83-118. Règlement de l’impôt sur le revenu |
|
PART 2 | | PARTIE 2 |
AMENDMENTS IN RESPECT OF SALES AND EXCISE TAXES | | MODIFICATIONS RELATIVES AUX TAXES DE VENTE ET D’ACCISE |
119–120. Excise Act, 2001 |
| | 119-120. Loi de 2001 sur l’accise |
|
| | 121. Loi sur la taxe d’accise |
|
PART 3 | | PARTIE 3 |
AMENDMENTS TO THE CUSTOMS TARIFF | | MODIFICATION DU TARIF DES DOUANES |
Customs Tariff | | Tarif des douanes |
| | |
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
PART 4 | | PARTIE 4 |
EMPLOYMENT INSURANCE | | ASSURANCE-EMPLOI |
Employment Insurance Act | | Loi sur l’assurance-emploi |
| | |
Claimants Not in Canada | | Prestataires à l’étranger |
| | |
Pilot Project Relating To Extended Benefits | | Projet pilote visant l’accroissement des prestations |
226. Pilot Project No. 10 |
| | |
Premium Rates Provided for Under the Employment Insurance Act | | Taux de cotisation prévus par la Loi sur l’assurance-emploi |
| | |
| | |
Transitional Provision | | Disposition transitoire |
| | |
Coordinating Amendments | | Dispositions de coordination |
| | |
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
PART 5 | | PARTIE 5 |
STABILITY AND EFFICIENCY OF THE FINANCIAL SYSTEM | | STABILITÉ ET EFFICACITÉ DU SYSTÈME FINANCIER |
Division 1 | | Section 1 |
Financial Administration Act | | Loi sur la gestion des finances publiques |
| | |
Division 2 | | Section 2 |
Canada Deposit Insurance Corporation Act | | Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada |
Amendments to the Act | | Modification de la loi |
| | |
Consequential Amendments | | Modifications corrélatives |
255. Access to Information Act |
| | 255. Loi sur l’accès à l’information |
|
256. Canadian Payments Act |
| | 256. Loi canadienne sur les paiements |
|
257. Financial Administration Act |
| | 257. Loi sur la gestion des finances publiques |
|
258. Winding-up and Restructuring Act |
| | 258. Loi sur les liquidations et les restructurations |
|
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
Division 3 | | Section 3 |
Export Development Act | | Loi sur le développement des exportations |
| | |
Division 4 | | Section 4 |
Business Development Bank of Canada Act | | Loi sur la Banque de développement du Canada |
| | |
Division 5 | | Section 5 |
Canada Small Business Financing Act | | Loi sur le financement des petites entreprises du Canada |
Amendments to the Act | | Modification de la loi |
| | |
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
Division 6 | | Section 6 |
Legislation Governing Financial Institutions | | Modification de la législation régissant les institutions financières |
Bank Act | | Loi sur les banques |
| | |
Cooperative Credit Associations Act | | Loi sur les associations coopératives de crédit |
| | |
Financial Consumer Agency of Canada Act | | Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du Canada |
| | |
Green Shield Canada Act | | Loi sur l’association personnalisée le Bouclier vert du Canada |
| | |
Insurance Companies Act | | Loi sur les sociétés d’assurances |
| | |
Trust and Loan Companies Act | | Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt |
| | |
Coordinating Amendment | | Disposition de coordination |
| | |
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
Division 7 | | Section 7 |
Securities | | Valeurs mobilières |
Securities Regulation | | Réglementation des valeurs mobilières |
295. Maximum payment of $150,000,000 |
| | 295. Paiement maximal de 150 000 000 $ |
|
| | |
Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act | | Loi sur le Bureau de transition vers un régime canadien de réglementation des valeurs mobilières |
| | |
AN ACT TO ESTABLISH THE CANADIAN SECURITIES REGULATION REGIME TRANSITION OFFICE | | LOI CONSTITUANT LE BUREAU DE TRANSITION VERS UN RÉGIME CANADIEN DE RÉGLEMENTATION DES VALEURS MOBILIÈRES |
SHORT TITLE | | TITRE ABRÉGÉ |
1. Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act |
| | 1. Loi sur le Bureau de transition vers un régime canadien de réglementation des valeurs mobilières |
|
INTERPRETATION | | DÉFINITIONS |
| | |
ESTABLISHMENT | | MISE EN PLACE |
| | |
| | |
| | |
| | |
7. Conditions of employment — president and members |
| | 7. Conditions d’emploi : président et membres |
|
8. Conflict of interest — president and members |
| | 8. Conflit d’intérêts : président et membres |
|
| | |
PURPOSE AND POWERS | | MISSION ET ATTRIBUTIONS |
| | |
| | |
| | |
| | |
FINANCIAL PROVISIONS | | DISPOSITIONS FINANCIÈRES |
14. Maximum payment of $33,000,000 |
| | 14. Paiement maximal de 33 000 000 $ |
|
| | |
ANNUAL REPORT | | RAPPORT ANNUEL |
16. Submission to Minister |
| | 16. Présentation au ministre |
|
DISSOLUTION | | DISSOLUTION |
| | |
Transitional Provision | | Disposition transitoire |
298. Initial annual report |
| | 298. Rapport annuel initial |
|
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
PART 6 | | PARTIE 6 |
PAYMENTS | | PAIEMENTS |
Infrastructure Stimulus Fund | | Fonds de stimulation de l’infrastructure |
300. Maximum payment of $2,000,000,000 |
| | 300. Paiement maximal de 2 000 000 000 $ |
|
Provincial-Territorial Infrastructure Base Funding Program | | Programme de financement de base de l’infrastructure des provinces et des territoires |
301. Maximum payment of $495,000,000 |
| | 301. Paiement maximal de 495 000 000 $ |
|
Communities Component of the Building Canada Fund | | Fonds Chantiers Canada — collectivités |
302. Maximum payment of $250,000,000 |
| | 302. Paiement maximal de 250 000 000 $ |
|
Green Infrastructure Fund | | Fonds pour l’infrastructure verte |
303. Maximum payment of $200,000,000 |
| | 303. Paiement maximal de 200 000 000 $ |
|
Community Adjustment Fund | | Fonds d’adaptation des collectivités |
304. Maximum payment of $51,000,000 |
| | 304. Paiement maximal de 51 000 000 $ |
|
305. Maximum payment of $106,000,000 |
| | 305. Paiement maximal de 106 000 000 $ |
|
306. Maximum payment of $175,000,000 |
| | 306. Paiement maximal de 175 000 000 $ |
|
307. Maximum payment of $17,000,000 |
| | 307. Paiement maximal de 17 000 000 $ |
|
308. Maximum payment of $154,000,000 |
| | 308. Paiement maximal de 154 000 000 $ |
|
Improving Infrastructure at Universities and Colleges | | Amélioration de l’infrastructure liée aux universités et aux collèges |
309. Maximum payment of $1,000,000,000 |
| | 309. Paiement maximal de 1 000 000 000 $ |
|
First Nations Housing | | Logement pour les premières nations |
310. Maximum payment of $75,000,000 |
| | 310. Paiement maximal de 75 000 000 $ |
|
311. Maximum payment of $125,000,000 |
| | 311. Paiement maximal de 125 000 000 $ |
|
Renovation and Retrofit of Social Housing | | Rénovation et modernisation du logement social |
312. Maximum payment of $500,000,000 |
| | 312. Paiement maximal de 500 000 000 $ |
|
Housing for Low-income Seniors | | Logement pour les aînés à faible revenu |
313. Maximum payment of $200,000,000 |
| | 313. Paiement maximal de 200 000 000 $ |
|
Housing for Persons with Disabilities | | Logement pour les personnes handicapées |
314. Maximum payment of $25,000,000 |
| | 314. Paiement maximal de 25 000 000 $ |
|
Northern Housing | | Logement dans le Nord |
315. Maximum payment of $100,000,000 |
| | 315. Paiement maximal de 100 000 000 $ |
|
Canada Health Infoway Inc. | | Inforoute Santé du Canada inc. |
316. Maximum payment of $500,000,000 |
| | 316. Paiement maximal de 500 000 000 $ |
|
PART 7 | | PARTIE 7 |
NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT | | LOI SUR LA PROTECTION DES EAUX NAVIGABLES |
317–340. Amendments to the Act |
| | 317-340. Modification de la loi |
|
341. Consequential Amendment to the International Bridges and Tunnels Act |
| | 341. Modification corrélative à la Loi sur les ponts et tunnels internationaux |
|
PART 8 | | PARTIE 8 |
MISCELLANEOUS PROVISIONS | | DISPOSITIONS DIVERSES |
Division 1 | | Section 1 |
Wage Earner Protection Program | | Programme de protection des salariés |
Wage Earner Protection Program Act | | Loi sur le Programme de protection des salariés |
| | |
Wage Earner Protection Program Regulations | | Règlement sur le Programme de protection des salariés |
| | |
Consequential Amendments to the Bankruptcy and Insolvency Act | | Modifications corrélatives à la Loi sur la faillite et l’insolvabilité |
| | |
Transitional Provision | | Disposition transitoire |
| | |
Division 2 | | Section 2 |
Federal Financial Assistance for Students | | Aide financière octroyée aux étudiants par le gouvernement fédéral |
358–364. Canada Student Financial Assistance Act |
| | 358-364. Loi fédérale sur l’aide financière aux étudiants |
|
365–367. Canada Student Loans Act |
| | 365-367. Loi fédérale sur les prêts aux étudiants |
|
368. Consequential Amendment to the Budget Implementation Act, 2008 |
| | 368. Modification corrélative à la Loi d’exécution du budget de 2008 |
|
Division 3 | | Section 3 |
Crown Corporations | | Sociétés d’État |
Financial Administration Act | | Loi sur la gestion des finances publiques |
| | |
Consequential Amendments | | Modifications corrélatives |
376. Canada Council for the Arts Act |
| | 376. Loi sur le Conseil des Arts du Canada |
|
377. Canada Employment Insurance Financing Board Act |
| | 377. Loi sur l’Office de financement de l’assurance-emploi du Canada |
|
378. Canada Post Corporation Act |
| | 378. Loi sur la Société canadienne des postes |
|
379. Canadian Dairy Commission Act |
| | 379. Loi sur la Commission canadienne du lait |
|
380. Canadian Race Relations Foundation Act |
| | 380. Loi sur la Fondation canadienne des relations raciales |
|
381–382. Public Sector Pension Investment Board Act |
| | 381-382. Loi sur l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public |
|
PART 9 | | PARTIE 9 |
PAYMENTS TO PROVINCES | | PAIEMENTS AUX PROVINCES |
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act | | Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces |
| | |
Payment to Nova Scotia | | Paiement à la Nouvelle-Écosse |
392. Payment of $74,188,000 |
| | 392. Paiement maximal de 74 188 000 $ |
|
PART 10 | | PARTIE 10 |
EXPENDITURE RESTRAINT ACT | | LOI SUR LE CONTRÔLE DES DÉPENSES |
| | |
AN ACT TO RESTRAIN THE GOVERNMENT OF CANADA’S EXPENDITURES IN RELATION TO EMPLOYMENT | | LOI VISANT À CONTRÔLER LES DÉPENSES DU GOUVERNEMENT DU CANADA À L’ÉGARD DE L’EMPLOI |
SHORT TITLE | | TITRE ABRÉGÉ |
1. Expenditure Restraint Act |
| | 1. Loi sur le contrôle des dépenses |
|
INTERPRETATION | | DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION |
| | |
| | 3. Sommes forfaitaires réputées être des bonis |
|
4. National Joint Council recommendations |
| | |
5. When certain collective agreements are deemed to have been entered into |
| | 5. Entente antérieure au 8 décembre 2008 |
|
EFFECTS OF ACT | | EFFETS DE LA PRÉSENTE LOI |
6. Right to bargain collectively |
| | 6. Droit de négocier collectivement |
|
| | 7. Droit de grève non touché |
|
| | 8. Modification des conventions collectives et décisions arbitrales |
|
9. Workplace improvements |
| | 9. Amélioration du milieu de travail |
|
10. Incremental and merit increases |
| | 10. Augmentations non touchées |
|
11. Conflicts with other Acts |
| | 11. Primauté de la présente loi |
|
APPLICATION | | CHAMP D’APPLICATION |
12. Members of Parliament |
| | |
| | |
14. Persons designated by Governor in Council |
| | 14. Désignation par le gouverneur en conseil |
|
15. Locally engaged persons and independent contractors |
| | |
RESTRAINT MEASURES | | MESURES DE CONTRÔLE |
Increases to Rates of Pay | | Augmentation des taux de salaire |
16. Increases to rates of pay |
| | 16. Augmentation des taux de salaire |
|
Employees Represented by a Bargaining Agent | | Employés représentés par un agent négociateur |
17. Increases to rates of pay — collective agreements or arbitral awards after coming into force |
| | 17. Conventions collectives ou décisions arbitrales postérieures à l’entrée en vigueur |
|
18. Increases to rates of pay — collective agreements and arbitral awards — December 8, 2008 until coming into force |
| | 18. Conventions collectives ou décisions arbitrales — du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur |
|
19. Increases to rates of pay — collective agreements and arbitral awards — before December 8, 2008 |
| | 19. Conventions collectives ou décisions arbitrales antérieures au 8 décembre 2008 |
|
20. Other than 12-month periods — section 18 |
| | 20. Périodes d’une autre durée : article 18 |
|
21. Other than 12-month periods — section 19 |
| | 21. Périodes d’une autre durée : article 19 |
|
22. Lower percentages not affected |
| | |
23. Restructuring prohibited |
| | 23. Aucune restructuration |
|
24. No increases to additional remuneration — after coming into force |
| | 24. Après l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle |
|
25. No increases to additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force |
| | 25. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle |
|
26. No increases to additional remuneration — before December 8, 2008 |
| | 26. Avant le 8 décembre 2008 — aucune augmentation de la rémunération additionnelle |
|
27. No new additional remuneration — after coming into force |
| | 27. Après l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle |
|
28. No new additional remuneration — December 8, 2008 to coming into force |
| | 28. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle |
|
29. No new additional remuneration — before December 8, 2008 |
| | 29. Avant le 8 décembre 2008 — aucune nouvelle rémunération additionnelle |
|
30. Canada Border Services Agency |
| | 30. Agence des services frontaliers du Canada |
|
31. Border Services Group |
| | 31. Groupe des services frontaliers |
|
32. Groups subject to national rates of pay |
| | 32. Groupes visés par des taux de salaire nationaux |
|
33. Ships’ Officers Group |
| | 33. Groupe des officiers de navire |
|
| | |
Non-represented and Excluded Employees | | Employés non représentés ou exclus |
| | |
36. Increases to rates of pay — terms and conditions established after coming into force |
| | 36. Augmentations établies après l’entrée en vigueur |
|
37. Increases to rates of pay — terms and conditions of employment — December 8, 2008 until coming into force |
| | 37. Conditions d’emploi — du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur |
|
38. Increases to rates of pay — terms and conditions of employment — before December 8, 2008 |
| | 38. Conditions d’emploi antérieures au 8 décembre 2008 |
|
39. Other than 12-month periods — section 37 |
| | 39. Périodes d’une autre durée : article 37 |
|
40. Other than 12-month periods — section 38 |
| | 40. Périodes d’une autre durée : article 38 |
|
41. Lower percentages not affected |
| | |
42. Section 16 does not create authority to increase |
| | 42. Aucune augmentation prévue |
|
43. Restructuring prohibited |
| | 43. Aucune restructuration |
|
44. No increases to additional remuneration — after coming into force |
| | 44. Après l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle |
|
45. No increases to additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force |
| | 45. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle |
|
46. No increases to additional remuneration — before December 8, 2008 |
| | 46. Avant le 8 décembre 2008 — aucune augmentation de la rémunération additionnelle |
|
47. No new additional remuneration — after coming into force |
| | 47. Après l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle |
|
48. No new additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force |
| | 48. Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle |
|
49. No new additional remuneration — before December 8, 2008 |
| | 49. Avant le 8 décembre 2008 — aucune nouvelle rémunération additionnelle |
|
50. Canada Border Services Agency |
| | 50. Agence des services frontaliers du Canada |
|
51. Border Services Group |
| | 51. Groupe des services frontaliers |
|
52. Groups subject to national rates of pay |
| | 52. Groupes visés par des taux de salaire nationaux |
|
53. Ships’ Officers Group |
| | 53. Groupe des officiers de navire |
|
| | |
Members of Parliament | | Parlementaires |
55. Members of Parliament |
| | |
General | | Dispositions générales |
56. Inconsistent provisions |
| | 56. Dispositions inopérantes |
|
57. Compensating for restraint measures prohibited |
| | 57. Indemnisation interdite |
|
58. Provisions compensating for restraint measures of no effect |
| | 58. Invalidité de certaines dispositions |
|
59. No changes to performance pay plans — new collective agreements, etc. |
| | 59. Modification interdite des régimes de rémunération au rendement |
|
60. No changes to performance pay plans — existing collective agreements, etc. |
| | 60. Régimes de rémunération au rendement — modifications inopérantes |
|
61. No changes to performance pay plans — existing collective agreements, etc. |
| | 61. Régimes de rémunération au rendement — modifications inopérantes |
|
62. Royal Canadian Mounted Police |
| | 62. Pouvoir du Conseil du Trésor |
|
ADMINISTRATION | | EXÉCUTION |
63. Powers and duties of Treasury Board |
| | 63. Attributions du Conseil du Trésor |
|
64. Debt due to Her Majesty |
| | |
| | |
SCHEDULE 1 | | ANNEXE 1 |
CROWN CORPORATIONS AND PUBLIC BODIES | | SOCIÉTÉS D’ÉTAT ET ORGANISMES PUBLICS |
SCHEDULE 2 | | ANNEXE 2 |
RATES OF PAY — EMPLOYEES IN THE LAW GROUP | | TAUX DE SALAIRE — EMPLOYÉS DU GROUPE DU DROIT |
PART 11 | | PARTIE 11 |
EQUITABLE COMPENSATION | | RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE |
Public Sector Equitable Compensation Act | | Loi sur l’équité dans la rémunération du secteur public |
| | |
AN ACT RESPECTING THE PROVISION OF EQUITABLE COMPENSATION IN THE PUBLIC SECTOR OF CANADA | | LOI CONCERNANT L’ÉQUITÉ DANS LA RÉMUNÉRATION DU SECTEUR PUBLIC FÉDÉRAL |
Preamble | | Préambule |
SHORT TITLE | | TITRE ABRÉGÉ |
1. Public Sector Equitable Compensation Act |
| | 1. Loi sur l’équité dans la rémunération du secteur public |
|
INTERPRETATION | | DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION |
| | |
OBLIGATION TO PROVIDE EQUITABLE COMPENSATION | | OBLIGATION D’OFFRIR UNE RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE |
3. Obligations of employers and bargaining agents |
| | 3. Obligations des employeurs et agents négociateurs |
|
EQUITABLE COMPENSATION ASSESSMENT | | ÉVALUATION EN MATIÈRE DE RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE |
4. Equitable compensation assessment |
| | 4. Évaluation en matière de rémunération équitable |
|
EMPLOYERS WITH NON-UNIONIZED EMPLOYEES | | EMPLOYEURS AYANT DES EMPLOYÉS NON SYNDIQUÉS |
Obligations | | Obligations |
5. Determining whether each job group is female predominant |
| | 5. Décision relative à chaque groupe d’emplois |
|
6. Determination — no female predominant job groups |
| | 6. Décision : aucun groupe d’emplois à prédominance féminine |
|
7. Determination — existence of female predominant job group |
| | 7. Décision : existence d’un groupe d’emplois à prédominance féminine |
|
8. Implementation of plan |
| | 8. Mise en oeuvre du plan |
|
9. Request concerning equitable compensation — job class |
| | 9. Demande en cas d’absence de rémunération équitable — catégorie d’emplois |
|
Complaints | | Plaintes |
| | 10. Omission de se conformer |
|
11. Dissatisfaction with employer’s response |
| | 11. Désaccord quant à la réponse de l’employeur |
|
EMPLOYERS WITH UNIONIZED EMPLOYEES | | EMPLOYEURS AYANT DES EMPLOYÉS SYNDIQUÉS |
Obligations | | Obligations |
12. Provision of statement setting out number of employees — collective agreement in force |
| | 12. Déclaration énonçant le nombre d’employés — convention collective en vigueur |
|
| | 13. Travaux préparatoires |
|
14. Notice describing female predominant job group |
| | 14. Avis précisant le groupe d’emplois à prédominance féminine |
|
15. Report in relation to equitable compensation matters |
| | 15. Rapport sur toute question de rémunération équitable |
|
| | 16. Convention collective |
|
Arbitration | | Arbitrage |
17. Request for arbitration |
| | |
18. Obligations of arbitration body |
| | 18. Obligations de l’organisme saisi d’une demande d’arbitrage |
|
| | |
Conciliation | | Conciliation |
20. Request for conciliation |
| | 20. Demande de conciliation |
|
21. Obligations of public interest commission seized of request for conciliation |
| | 21. Obligations de la commission de l’intérêt public saisie d’une demande de conciliation |
|
Ratification | | Ratification |
22. Obligation to prepare report |
| | 22. Obligation d’élaborer un rapport |
|
Complaints | | Plaintes |
| | 23. Omission de se conformer |
|
24. Lack of equitable compensation |
| | 24. Absence de rémunération équitable |
|
PUBLIC SERVICE LABOUR RELATIONS BOARD | | COMMISSION DES RELATIONS DE TRAVAIL DANS LA FONCTION PUBLIQUE |
General | | Dispositions générales |
25. Application of Public Service Labour Relations Act |
| | 25. Application de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique |
|
26. Power to extend period |
| | 26. Pouvoir de proroger les délais |
|
27. Notice to employer and bargaining agent |
| | 27. Avis de toute plainte |
|
28. Obligation to deal with every complaint |
| | 28. Obligation de statuer sur une plainte |
|
Complaints Filed by Non-unionized Employees | | Plaintes déposées par les employés non syndiqués |
29. Complaints under section 10 |
| | 29. Plaintes déposées en vertu de l’article 10 |
|
30. Complaints under section 11 |
| | 30. Plaintes déposées en vertu de l’article 11 |
|
Complaints Filed by Unionized Employees | | Plaintes déposées par les employés syndiqués |
31. Complaints under section 23 |
| | 31. Plaintes déposées en vertu de l’article 23 |
|
32. Complaints under section 24 — power to require statement |
| | 32. Plaintes déposées en vertu de l’article 24 — pouvoir d’exiger une déclaration |
|
33. Complaints under section 24 — power to dismiss or make orders |
| | 33. Plaintes déposées en vertu de l’article 24 — pouvoir de rejeter la plainte ou de rendre une ordonnance |
|
Costs | | Dépenses |
34. Power to require payment of costs |
| | 34. Pouvoir d’exiger le paiement des dépenses |
|
REGULATIONS | | RÈGLEMENTS |
| | |
PROHIBITIONS | | INTERDICTIONS |
36. Prohibition against encouraging or assisting |
| | 36. Interdiction d’inciter au dépôt d’une plainte |
|
37. Other prohibitions — employer |
| | 37. Actes interdits : employeur |
|
38. Other prohibitions — bargaining agent |
| | 38. Actes interdits : agent négociateur |
|
39. Complaints against employers |
| | 39. Plainte contre l’employeur |
|
OFFENCE AND PUNISHMENT | | INFRACTIONS ET PEINES |
40. Contravention of section 37 or 38 |
| | 40. Contravention aux articles 37 ou 38 |
|
41. Contravention of orders and certain provisions |
| | 41. Contravention à certains articles ou à une ordonnance |
|
GENERAL | | DISPOSITIONS GÉNÉRALES |
42. Bargaining agent deemed to be person |
| | 42. Agent négociateur réputé être une personne |
|
43. Obligation to provide Board with reports |
| | 43. Envoi de rapports à la Commission |
|
44. Obligation to keep records |
| | |
45. Inconsistency or conflict |
| | |
46. Application of safety or security provisions |
| | 46. Application des dispositions sur la sécurité : employeur |
|
TRANSITIONAL PROVISIONS | | DISPOSITIONS TRANSITOIRES |
Complaints by Non-unionized Employees | | Plaintes déposées par des employés non syndiqués |
47. Day determined under subsection 30(4) |
| | 47. Date prévue au paragraphe 30(4) |
|
Taking Effect of Provisions in Respect of Unionized Employees | | Prise d’effet de dispositions à l’égard des employés syndiqués |
48. Application of subsection 12(1) |
| | 48. Application du paragraphe 12(1) |
|
49. Application of subsection 12(2) and sections 13 to 22 and 24 |
| | 49. Application du paragraphe 12(2) et des articles 13 à 22 et 24 |
|
First Collective Agreement After Taking Effect | | Première convention collective après la prise d’effet |
50. Period referred to in paragraph 33(3)(a) |
| | 50. Période prévue à l’alinéa 33(3)a) |
|
Transitional Provisions | | Dispositions transitoires |
| | |
396. Complaints before Canadian Human Rights Commission |
| | 396. Plaintes devant la Commission canadienne des droits de la personne |
|
397. Complaints before Canadian Human Rights Tribunal |
| | 397. Plaintes devant le Tribunal canadien des droits de la personne |
|
| | |
Consequential Amendments | | Modifications corrélatives |
399. Canadian Human Rights Act |
| | 399. Loi canadienne sur les droits de la personne |
|
400–405. Public Service Labour Relations Act |
| | 400-405. Loi sur les relations de travail dans la fonction publique |
|
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
PART 12 | | PARTIE 12 |
COMPETITION ACT | | LOI SUR LA CONCURRENCE |
Amendments to the Act | | Modification de la loi |
| | |
Transitional Provision | | Disposition transitoire |
440. Agreements or arrangements entered into before royal assent |
| | 440. Accord ou arrangement conclu avant la sanction |
|
Consequential Amendments | | Modifications corrélatives |
441. Competition Tribunal Act |
| | 441. Loi sur le Tribunal de la concurrence |
|
| | |
443. Shipping Conferences Exemption Act, 1987 |
| | 443. Loi dérogatoire de 1987 sur les conférences maritimes |
|
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
444. Sections 410, 429 and 442 |
| | 444. Articles 410, 429 et 442 |
|
PART 13 | | PARTIE 13 |
INVESTMENT CANADA ACT | | LOI SUR INVESTISSEMENT CANADA |
Amendments to the Act | | Modification de la loi |
| | |
Transitional Provisions | | Dispositions transitoires |
463. Certain applications deemed never to have been filed |
| | 463. Demandes d’examen présumées non déposées |
|
464. Transactions implemented during transitional period |
| | 464. Investissement effectué durant la période de rétroactivité |
|
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
PART 14 | | PARTIE 14 |
CANADA TRANSPORTATION ACT | | LOI SUR LES TRANSPORTS AU CANADA |
Amendments to the Act | | Modification de la loi |
| | |
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
PART 15 | | PARTIE 15 |
AIR CANADA PUBLIC PARTICIPATION ACT | | LOI SUR LA PARTICIPATION PUBLIQUE AU CAPITAL D’AIR CANADA |
Amendments to the Act | | Modification de la loi |
| | |
Transitional Provisions | | Dispositions transitoires |
470. Articles and by-laws |
| | 470. Statuts et règlements administratifs |
|
Coming into Force | | Entrée en vigueur |
| | |
SCHEDULE 1 | | ANNEXE 1 |
SCHEDULE 2 | | ANNEXE 2 |
SCHEDULE 3 | | ANNEXE 3 |
SCHEDULE 4 | | ANNEXE 4 |
SCHEDULE 5 | | ANNEXE 5 |
SCHEDULE 6 | | ANNEXE 6 |
SCHEDULE 7 | | ANNEXE 7 |
SCHEDULE 8 | | ANNEXE 8 |
SCHEDULE 9 | | ANNEXE 9 |
SCHEDULE 10 | | ANNEXE 10 |
SCHEDULE 11 | | ANNEXE 11 |