|
|
|
First Session, Thirty-ninth Parliament,
|
|
Première session, trente-neuvième législature,
|
|
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft)
|
|
Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur)
|
|
|
|
first reading, June 22, 2006 |
|
première lecture le 22 juin 2006 |
|
|
|
|
|
NOTE
2nd Session, 39th Parliament
This bill was introduced during the First Session of the 39th Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the First Session. The number of the bill remains unchanged.
|
|
|
NOTE
2e session, 39e législature
Le présent projet de loi a été présenté lors de la première session de la 39e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la première session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
|
|
Mr. Scheer
391328
|
|
M. Scheer
|
|
|
|
|
|
1st Session, 39th Parliament,
|
|
|
1re session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft)
|
|
|
Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur)
|
|
|
|
|
|
|
R.S., c. C-46
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
|
|
1. The Criminal Code is amended by adding the following after section 334:
|
|
|
1. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 334, de ce qui suit :
|
|
|
|
Punishment for motor vehicle theft
|
|
334.1 (1) Every one who commits theft of a motor vehicle is guilty of an indictable offence or an offence punishable on summary conviction and is liable, in the case of a first or second offence,
|
|
|
(a) whether the offence is prosecuted by indictment or punishable on summary conviction, to the following minimum punishment, namely,
|
|
|
(i) for a first offence, to a fine of not less than one thousand dollars or to imprisonment for a term of not less than three months, or to both, and
|
|
|
(ii) for a second offence, to a fine of not less than five thousand dollars or to imprisonment for a term of not less than six months, or to both;
|
|
|
(b) if the offence is a first or second offence that is prosecuted by indictment, to imprisonment for a term of not more than five years; and
|
|
|
(c) if the offence is a first or second offence that is punishable on summary conviction, to imprisonment for a term of not more than two years.
|
|
|
334.1 (1) Quiconque commet un vol de véhicule à moteur est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par mise en accusation ou par procédure sommaire et est passible, dans le cas d’une première ou d’une deuxième infraction :
|
|
Vol d’un véhicule à moteur
|
a) que l’infraction soit poursuivie par mise en accusation ou par procédure sommaire, des peines minimales suivantes :
|
|
|
(i) pour une première infraction, une amende minimale de mille dollars et un emprisonnement minimal de trois mois, ou l’une de ces peines,
|
|
|
(ii) pour la deuxième infraction, une amende minimale de cinq mille dollars et un emprisonnement minimal de six mois, ou l’une de ces peines;
|
|
|
b) s’il s’agit d’une première ou d’une deuxième infraction qui est poursuivie par mise en accusation, un emprisonnement maximal de cinq ans;
|
|
|
c) s’il s’agit d’une première ou d’une deuxième infraction qui est poursuivie par procédure sommaire, un emprisonnement maximal de deux ans.
|
|
|
|
Third or subsequent offence
|
|
(2) Every one who commits theft of a motor vehicle is guilty of an indictable offence and is liable, in the case of a third or subsequent offence, to a fine of not less than ten thousand dollars and to imprisonment for a term of not less than two years and not more than ten years.
|
|
|
(2) Quiconque commet un vol de véhicule à moteur est, pour chaque récidive subséquente, coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par mise en accusation et est passible d’une amende minimale de dix mille dollars et d’un emprisonnement d’au moins deux ans mais d’au plus dix ans.
|
|
Récidive
|
|
Determining subsequent offences
|
|
(3) In determining whether a convicted person has committed a second, third or subsequent offence under this section, if the person was earlier convicted of an offence under this section, that offence is to be considered an earlier offence.
|
|
|
(3) Lorsqu’il s’agit de décider si la personne déclarée coupable se trouve en état de récidive, il est tenu compte de toute condamnation antérieure à l’égard d’une infraction prévue au présent article.
|
|
Récidive
|
|
Sequence of convictions only
|
|
(4) For the purposes of subsection (3), the only question to be considered is the sequence of convictions and no consideration shall be given to the sequence of commission of offences or whether any offence occurred before or after any conviction.
|
|
|
(4) Pour l’application du paragraphe (3), il est tenu compte de l’ordre des déclarations de culpabilité et non de l’ordre de perpétration des infractions, ni du fait qu’une infraction a été commise avant ou après une déclaration de culpabilité.
|
|
Précision relative aux condamnations antérieure
|
|
For greater certainty
|
|
(5) For greater certainty, for the purposes of subsection (3), a conviction for another offence under this section includes a conviction for another offence under this section that arose out of the same event or series of events.
|
|
|
(5) Il est entendu, pour l’application du paragraphe (3), qu’une déclaration de culpabilité pour une autre infraction au titre du présent article s’entend également de celle au titre du présent article basée sur les mêmes faits.
|
|
Précision
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|