|
|
|
|
|
2nd Session, 39th Parliament,
|
|
|
2e session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
|
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft)
|
|
|
Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur)
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
R.S. c. C-46
|
|
CRIMINAL CODE
|
|
|
CODE CRIMINEL
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
|
|
1. The Criminal Code is amended by adding the following after section 334:
|
|
|
1. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 334, de ce qui suit :
|
|
|
|
Punishment for motor vehicle theft
|
|
334.1 Every one who commits theft of a motor vehicle is
|
|
|
(a) in the case of a first offence,
|
|
|
(i) guilty of an offence punishable on summary conviction, or
|
|
|
(ii) guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; and
|
|
|
(b) in the case of a second or subsequent offence, guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.
|
|
|
334.1 Quiconque commet un vol de véhicule à moteur est coupable :
|
|
Vol d'un véhicule à moteur
|
a) dans le cas d’une première infraction :
|
|
|
(i) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,
|
|
|
(ii) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;
|
|
|
b) en cas de récidive, d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.
|
|
|
|
|
|
DISPOSITIONS DE COORDINATION
|
|
|
|
Bill C-343
|
|
2. (1) Subsections (2) to (4) apply if Bill C-343, introduced in the 2nd session of the 39th Parliament and entitled An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft) (the “other Act”), receives royal assent.
|
|
|
2. (1) Les paragraphes (2) à (4) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi
C-343, déposé au cours de la 2e session de la 39e législature et intitulé Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur) (appelé « autre loi » au présent article).
|
|
Projet de loi C-343
|
|
|
|
(2) If section 1 of this Act comes into force after section 1 of the other Act, section 1 of this Act is replaced by the following:
|
|
|
(2) Si l’article 1 de la présente loi entre en vigueur après l’article 1 de l’autre loi, l’article 1 de la présente loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
1. Section 334.1 of the Criminal Code is replaced by the following :
|
|
|
1. L’article 334.1 du Code criminel est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Punishment for motor vehicle theft
|
|
334.1 Every one who commits theft of a motor vehicle is
|
|
|
(a) in the case of a first offence,
|
|
|
(i) guilty of an offence punishable on summary conviction, or
|
|
|
(ii) guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term
not exceeding two years; and
|
|
|
(b) in the case of a second or subsequent offence, guilty of an indictable offence
and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.
|
|
|
334.1 Quiconque commet un vol de véhicule à moteur est coupable :
|
|
Vol d’un véhicule à moteur
|
a) dans le cas d’une première infraction :
|
|
|
(i) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire,
|
|
|
(ii) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans;
|
|
|
b) en cas de récidive, d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal
de dix ans.
|
|
|
|
|
|
(3) If section 1 of the other Act comes into force on the same day as section 1 of this Act, then, section 1 of the other Act is deemed to have come into force before section 1 of this Act and subsection (2) applies as a consequence.
|
|
|
(3) Si l’entrée en vigueur de l’article 1 de l’autre loi et celle de l’article 1 de la présente loi sont concomitantes, l’article 1 de l’autre loi est réputé être entré en vigueur avant l’article 1 de la présente loi, le paragraphe (2) s’appliquant en conséquence.
|
|
|
|
|
|
(4) If section 1 of this Act comes into force before section 1 of the other Act, then section 1 of the other Act is repealed.
|
|
|
(4) Si l’article 1 de la présente loi entre en vigueur avant l’article 1 de l’autre loi,
l’article 1 de l’autre loi est abrogé.
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|