Bill C-50
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
1st Session, 36th Parliament, 46-47 Elizabeth II, 1997-98
|
|
|
The House of Commons of Canada
|
|
|
BILL C-50 |
|
|
A First Act to harmonize federal law with the
civil law of the Province of Quebec and
to amend certain Acts in order to ensure
that each language version takes into
account the common law and the civil
law
|
|
Preamble
|
WHEREAS all Canadians are entitled to
access to federal laws in keeping with their
legal tradition;
|
|
|
WHEREAS the civil law, which is the jus
commune of the Province of Quebec, reflects
the unique character of Quebec society;
|
|
|
WHEREAS the harmonious interaction of
federal and provincial legislation is essential
and lies in an interpretation of federal law that
is compatible with the legal system, civil or
common law, in each province in which
federal law is applied;
|
|
|
WHEREAS the full development of our
two major legal traditions gives Canadians a
window on the world and facilitates
exchanges with the vast majority of other
countries;
|
|
|
WHEREAS the provincial law, in relation
to property and civil rights, is the law that
completes federal law when federal law is
applied in a province, unless a law provides
otherwise;
|
|
|
WHEREAS to follow up on the adoption of
the Civil Code of Québec, it is desirable to
repeal the provisions of the Civil Code of
Lower Canada in so far as they relate to
subjects that fall within the legislative
competence of Parliament and to replace
certain provisions respecting marriage in the
Province of Quebec;
|
|
|
WHEREAS it is important to amend certain
Acts of Parliament to ensure that each
language version takes into account both the
common law and the civil law;
|
|
|
AND WHEREAS it is necessary to
harmonize federal laws with the civil law of
the Province of Quebec;
|
|
|
NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and
House of Commons of Canada, enacts as
follows:
|
|
|
|
|
|
SHORT TITLE |
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Federal
Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1.
|
|
|
PART 1 |
|
|
FEDERAL LAW AND CIVIL LAW OF THE PROVINCE OF QUEBEC |
|
|
Title |
|
Title of the
Part
|
2. This Part may be cited as the Federal Law
and Civil Law of the Province of Quebec Act.
|
|
|
Marriage |
|
Application
|
3. Sections 4 to 6 apply solely to marriage
in the Province of Quebec and are to be
interpreted as though they formed part of the
Civil Code of Québec.
|
|
Informed
consent
|
4. Marriage requires that each of the parties
give free and enlightened consent to be the
spouse of the other.
|
|
Age
|
5. No person who is under the age of sixteen
years may contract marriage.
|
|
No marriage
if already
married
|
6. No person may contract a new marriage
before the annulment of a previous marriage
or before a previous marriage's dissolution by
the death of one of the parties or by divorce.
|
|
|
Civil Code of Lower Canada |
|
Provisions
repealed
|
7. (1) The provisions of the Civil Code of
Lower Canada, adopted by chapter 41 of the
Acts of 1865 of the legislature of the Province
of Canada, entitled An Act respecting the Civil
Code of Lower Canada, are repealed in so far
as they relate to subjects that fall within the
legislative competence of Parliament and
have not been expressly repealed.
|
|
Rules of law
abrogated
|
(2) For greater certainty, the rules of law
contained in those provisions are abrogated.
|
|
|
PART 2 |
|
R.S., c. I-21;
R.S., cc. 11,
27 (1st
Supp.), c. 27
(2nd Supp.);
1990, c. 17;
1992, cc. 1,
47, 51; 1993,
cc. 28, 34, 38;
1995, c. 39;
1996, c. 31;
1997, c. 39
|
AMENDMENTS TO THE INTERPRETATION ACT |
|
|
8. The Interpretation Act is amended by
adding the following after the heading
``rules of construction'' before section 9:
|
|
|
Property and Civil Rights |
|
Duality of
legal
traditions and
application of
provincial law
|
8.1 Both the common law and the civil law
are equally authoritative and recognized
sources of the law of property and civil rights
in Canada and, unless otherwise provided by
law, if in interpreting an enactment it is
necessary to refer to a province's rules,
principles or concepts forming part of the law
of property and civil rights, reference must be
made to the rules, principles and concepts in
force in the province at the time the enactment
is being applied.
|
|
Terminology
|
8.2 Unless otherwise provided by law, when
an enactment contains both civil law and
common law terminology, or terminology that
has a different meaning in the civil law and the
common law, the civil law terminology or
meaning is to be adopted in the Province of
Quebec and the common law terminology or
meaning is to be adopted in the other
provinces.
|
|
|
PART 3 |
|
1991, c. 50;
1992, c. 1;
1993, c. 28;
1994, c. 26;
1995, c. 5
|
AMENDMENTS TO THE FEDERAL REAL PROPERTY ACT |
|
|
9. The long title of the Federal Real
Property Act is replaced by the following:
|
|
|
An Act respecting the acquisition,
administration and disposition of real property
and immovables by the Government of
Canada
|
|
|
10. Section 1 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Federal Real
Property and Federal Immovables Act.
|
|
|
11. (1) The definition ``droits réels'' in
section 2 of the French version of the Act is
repealed.
|
|
1995, c. 5,
par. 26(1)(c)
|
(2) The definitions ``Crown grant'',
``head of mission'' and ``licence'' in section
2 of the Act are replaced by the following:
|
|
``Crown
grant'' « concession de l'État »
|
``Crown grant'' means any of the instruments
or acts referred to in section 5, a plan
referred to in section 7, a notification within
the meaning of the Territorial Lands Act, or
any other instrument or act by which
federal real property may be granted or
federal immovables may be conceded ;
|
|
``head of
mission'' « chef de mission »
|
``head of mission'', in relation to real property
or an immovable in a country outside
Canada, means a person described in
subsection 13(1) of the Department of
Foreign Affairs and International Trade Act
who represents Canada in that country;
|
|
``licence'' « permis »
|
``licence'' means any right to use or occupy
real property or an immovable , other than
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) The definitions ``federal real
property'', ``interest'' and ``real property''
in section 2 of the English version of the Act
are replaced by the following:
|
|
``federal real
property'' « bien réel fédéral »
|
``federal real property'' means any real
property belonging to Her Majesty, and
includes any real property of which Her
Majesty has the power to dispose;
|
|
``interest'' « intérêt »
|
``interest'' means
|
|
|
|
|
|
|
|
``real
property'' « biens réels »
|
``real property'' means land in any province
other than Quebec, and land outside
Canada, including mines and minerals, and
buildings, structures, improvements and
other fixtures on, above or below the
surface of the land, and includes an interest
therein.
|
|
|
(4) The definitions ``immeubles'' and
``immeuble fédéral'' in section 2 of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
« immeuble »
``immovable''
|
« immeuble »
|
|
|
|
|
|
|
|
« immeuble
fédéral » ``federal immovable''
|
« immeuble fédéral » Immeuble appartenant
à Sa Majesté ou dont elle a le pouvoir de
disposer .
|
|
|
(5) Section 2 of the English version of the
Act is amended by adding the following in
alphabetical order:
|
|
``federal
immovable'' « immeuble fédéral »
|
``federal immovable'' means an immovable
belonging to Her Majesty, and includes an
immovable of which Her Majesty has the
power to dispose;
|
|
``immovable'' « immeuble »
|
``immovable'' means
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(6) Section 2 of the French version of the
Act is amended by adding the following in
alphabetical order:
|
|
« bien réel
fédéral » ``federal real property''
|
« bien réel fédéral » Bien réel appartenant à
Sa Majesté ou dont elle a le pouvoir de
disposer.
|
|
« biens réels » ``real property''
|
« biens réels » Dans une province autre que le
Québec, et à l'étranger, les biens-fonds et
les intérêts afférents, y compris les mines et
minéraux, bâtiments et autres ouvrages,
accessoires fixes ou améliorations de
surface, de sous-sol ou en surplomb.
|
|
« intérêt » ``interest''
|
« intérêt » À l'égard d'un bien-fonds :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Section 3 of the English version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Authoriza- tion of officials
|
3. Any Minister may authorize in writing an
officer of the Minister's department or of any
other department, or any head of mission, to
exercise on behalf of that Minister any power
given by or under this Act to that Minister,
including the power to sign an instrument or
act .
|
|
|
13. Section 4 of the Act and the heading
before it are replaced by the following:
|
|
|
DISPOSITIONS, LEASES AND LICENCES |
|
Prohibition
|
4. Subject to any other Act, no disposition
or lease of federal real property or federal
immovables shall be made and no licence
shall be given in respect of federal real
property or federal immovables except in
accordance with this Act.
|
|
|
14. (1) The portion of subsection 5(1) of
the Act before paragraph (a) is replaced by
the following:
|
|
Letters patent,
etc.
|
5. (1) Federal real property may be granted
and federal immovables may be conceded
|
|
|
(2) Paragraph 5(1)(b) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(3) Subsections 5(2) to (5) of the Act are
replaced by the following:
|
|
If property
within Canada
|
(2) Federal real property within Canada
may, at the discretion of the Minister of
Justice, be granted and federal immovables
within Canada may, at the discretion of the
Minister of Justice, be conceded , by any
instrument or act by which, under the laws in
force in the province in which the property is
situated, real property and immovables may
be transferred by a natural person.
|
|
If property
outside
Canada
|
(3) Federal real property in a jurisdiction
outside Canada may be granted, and federal
immovables in a jurisdiction outside Canada
may be conceded , by any instrument or act by
which, under the laws in force in that
jurisdiction, real property and immovables
may be transferred.
|
|
Leases
|
(4) A lease of federal real property or of a
federal immovable within Canada may also
be granted by an instrument or conceded by an
act that is not referred to in subsection (1),
whether or not it is an instrument or act by
which real property or immovables in a
province may be transferred by a natural
person.
|
|
Signing
instruments
and acts
|
(5) An instrument or act referred to in this
section granting federal real property or
conceding federal immovables , other than
letters patent, shall be signed by the Minister
having the administration of the property.
|
|
|
(4) Subsections 5(6) and (7) of the English
version of the Act are replaced by the
following:
|
|
Countersi- gnature
|
(6) An instrument or act referred to in
paragraph (1)(b), or an instrument or act
referred to in subsection (2) other than a lease ,
shall be countersigned by the Minister of
Justice.
|
|
Effect of
instrument or
act
|
(7) An instrument or act referred to in
paragraph (1)(b) has the same force and effect
as if the instrument or act were letters patent
under the Great Seal.
|
|
|
15. Sections 6 to 15 of the Act are replaced
by the following:
|
|
Execution of
licences
|
6. A licence in respect of federal real
property or a federal immovable shall be
signed by the Minister having the
administration of the property.
|
|
Plans
|
7. (1) Where under the laws of Canada or a
province a plan may operate as an instrument
or act granting, conceding , dedicating,
transferring or conveying real property or
immovables for a road, utility, park or other
public purpose, the use of such a plan in
relation to any federal real property or federal
immovable may be authorized by the same
authority that may authorize the grant,
concession , dedication, transfer or
conveyance of that property.
|
|