Projet de loi C-260
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
- FRANÇAIS
- SOMMAIRE SOMMAIRE
- Loi sur la Société canadienne des postes Loi sur la Société canadienne des postes
- Entrée en vigueur Entrée en vigueur
- ANNEXE ANNEXE
Second Session, Forty-third Parliament, 69 Elizabeth II, 2020 |
Deuxième session, quarante-troisième législature, 69 Elizabeth II, 2020 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
An Act to amend the Canada Post Corporation Act
|
Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes
|
|
FIRST READING, December 8, 2020
|
PREMIÈRE LECTURE LE 8 décembre 2020
|
Mr. Albas |
M. Albas |
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur la Société canadienne des postes afin de prévoir que la Société ne peut refuser de fournir un service postal interprovincial comportant le relevage et la transmission de bière, de vin ou de spiritueux et leur distribution directement au consommateur. Il prévoit aussi des exceptions.
SUMMARY
This enactment amends the Canada Post Corporation Act to provide that the Corporation shall not refuse to provide a postal service for the collection, transmission and delivery, direct to consumers, from one province to another, of beer, wine or spirits. It also provides for exceptions.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
2nd Session, 43rd Parliament, 69 Elizabeth II, 2020 |
2e session, 43e législature, 69 Elizabeth II, 2020 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
BILL C-260 |
PROJET DE LOI C-260 |
|
An Act to amend the Canada Post Corporation Act |
Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes |
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.R., ch. C-10
R.S., c. C-10
Loi sur la Société canadienne des postes
Canada Post Corporation Act
1 La Loi sur la Société canadienne des postes est modifiée par adjonction, après l’article 5, de ce qui suit :
1 The Canada Post Corporation Act is amended by adding the following after section 5:
Définitions
Definitions
5.1 (1) Au présent article :
a) bière s’entend au sens de l’article 4 de la Loi sur l’accise;
b) spiritueux et vin s’entendent au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise.
Fin du bloc inséré5.1 (1) In this section,
(a) beer has the same meaning as in section 4 of the Excise Act; and
(b) spirits and wine have the same meaning as in section 2 of the Excise Act, 2001.
Fin du bloc inséréService
Service
(2) La Société ne peut refuser de fournir un service postal interprovincial comportant le relevage et la transmission de bière, de vin ou de spiritueux et leur distribution directement au consommateur.
Fin du bloc inséré(2) The Corporation shall not refuse to provide a postal service for the collection, transmission and delivery, direct to consumers, from one province to another, of beer, wine or spirits.
Fin du bloc inséréNon-application
Non-application
(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas dans les provinces dont le nom figure à l’annexe.
Fin du bloc inséré(3) Subsection (2) does not apply in a province whose name is listed in the schedule.
Fin du bloc inséréDécret
Order in council
(4) Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe :
a) soit par adjonction du nom d’une province où il est interdit d’importer, d’envoyer, d’apporter ou de transporter, ou de faire importer, envoyer, apporter ou transporter, de la bière, du vin et des spiritueux provenant d’une autre province ou d’exporter, d’envoyer, d’apporter ou de transporter, ou de faire exporter, envoyer, apporter ou transporter, de la bière, du vin et des spiritueux à destination d’une autre province, à condition que le premier ministre de la province ait annoncé l’interdiction à l’assemblée législative provinciale six mois avant la date de sa prise d’effet et ait avisé le ministre de l’annonce;
b) soit par suppression du nom d’une province où l’interdiction ne s’applique plus, à condition que le premier ministre de la province ait fait une annonce à cet égard à l’assemblée législative provinciale et ait avisé le ministre de l’annonce.
Fin du bloc inséré(4) The Governor in Council may, by order, amend the schedule
(a) by adding the name of a province in which it is prohibited for a person to import, send, take or transport, or cause to be imported, sent, taken or transported, beer, wine or spirits into the province from another province or to export, send, take or transport, or cause to be exported, sent, taken or transported, beer, wine or spirits out of the province to another province, provided the Premier of the province has announced the prohibition in the provincial legislature six months before the effective date of the prohibition and has notified the Minister of the announcement; or
(b) by deleting the name of a province in which the prohibition has ceased to apply, provided the Premier of the province has made an announcement to that effect in the provincial legislature and has notified the Minister of the announcement.
Fin du bloc inséré2 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 62, de l’annexe figurant à l’annexe de la présente loi.
2 The Act is amended by adding, after section 62, the schedule set out in the schedule to this Act.
Entrée en vigueur
Coming into Force
Trois mois après la sanction
Three months after royal assent
3 La présente loi entre en vigueur trois mois après la date de sa sanction.
3 This Act comes into force three months after the day on which it receives royal assent.
ANNEXE
SCHEDULE
Article
|
Nom de la province
|
Item
|
Name of Province
|