Passer au contenu

Projet de loi C-311

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-second Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-311
An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day)

PROJET DE LOI C-311
Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir)

FIRST READING, September 30, 2016
PREMIÈRE LECTURE LE 30 septembre 2016

Mr. Fraser (West Nova)

M. Fraser (Nova-Ouest)

421288


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi instituant des jours de fête légale afin de donner au jour du Souvenir le statut de fête légale.‍

SUMMARY

This enactment amends the Holidays Act to make Remembrance Day a legal holiday.‍

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

1re session, 42e législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-311

PROJET DE LOI C-311

An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day)

Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. H-5

R.‍S.‍, c. H-5

Loi instituant des jours de fête légale

Holidays Act

1L’article 3 de la Loi instituant des jours de fête légale est remplacé par ce qui suit :

1Section 3 of the Holidays Act is replaced by the following:

Institution de la fête

Remembrance Day

3 Début de l'insertion (1) Fin de l'insertion Le 11 novembre est jour Début de l'insertion de fête légale Fin de l'insertion en commémoration de l’armistice qui a mis fin en 1918 à la Grande Guerre; il est célébré, dans tout le pays, sous le nom de « jour du Souvenir ».

3 Début de l'insertion (1) Fin de l'insertion November 11, being the day in the year 1918 on which the Great War was triumphantly concluded by an armistice, is a Début de l'insertion legal Fin de l'insertion holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of “Remembrance Day”.

Report

When November 11 is a Saturday or a Sunday

Début du bloc inséré

(2)Lorsque le 11 novembre tombe un samedi ou un dimanche, le jour de fête légale est, dans tout le pays, célébré le lundi qui suit sous le nom de « jour du Souvenir ».

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

(2)When November 11 is a Saturday or a Sunday, the following Monday is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of “Remembrance Day”.

Fin du bloc inséré

Drapeau canadien en berne

Canadian flag at half-mast

Début du bloc inséré

(3)À l’occasion du jour du Souvenir, le drapeau canadien est mis en berne sur la Tour de la Paix.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

(3)On Remembrance Day, the Canadian flag on the Peace Tower shall be lowered to half-mast.

Fin du bloc inséré

Entrée en vigueur

Coming into Force

2La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.

2This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU