Passer au contenu

Projet de loi C-666

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015
62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-666
PROJET DE LOI C-666
An Act to amend the Carriage by Air Act (fundamental rights)
Whereas Parliament is the guarantor of fundamental rights in Canada;
Whereas respect for fundamental rights is one of the cornerstones of Canadian democracy;
Whereas human rights and language rights are fundamental rights in Canada;
Whereas nothing in the preparatory work for or implementation of the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air suggests that Canada intended to renounce its fundamental rights;
Whereas the Air Carriage Act should implement this convention in a manner that respects the fundamental rights recognized by Canadian law;
And whereas Parliament must see to it that these fundamental rights are respected at all times, including in respect of international air carriage;
Loi modifiant la Loi sur le transport aérien (droits fondamentaux)
Attendu :
que le Parlement est le garant des droits fondamentaux au Canada;
que le respect des droits fondamentaux constitue l’une des pierres angulaires de la démocratie canadienne;
que les droits de la personne et les droits linguistiques sont des droits fondamentaux au Canada;
que, dans les travaux préparatoires ou lors de la mise en oeuvre de la Convention pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international, rien ne laisse croire que le Canada entendait renoncer à ses droits fondamentaux;
que la Loi sur le transport aérien devrait mettre en oeuvre cette convention dans le respect des droits fondamentaux reconnus par le droit canadien;
que le Parlement se doit de garantir le respect de ces droits fondamentaux en tout temps, y compris dans le cadre du transport aérien international,
R.S., c. C-26

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-26

1. The Carriage by Air Act is amended by adding the following after section 3:
1. La Loi sur le transport aérien est modifiée par adjonction, après l’article 3, de ce qui suit :
Interpretation

3.1 (1) Nothing in this Act shall be construed as limiting

(a) the power to grant a remedy, including damages, under subsection 77(4) of the Official Languages Act; or

(b) the power to order redress measures under subsection 53(2) or (3) of the Canadian Human Rights Act.
3.1 (1) La présente loi n’a pas pour effet de porter atteinte, selon le cas :
Interprétation

a) au pouvoir d’accorder une réparation, y compris des dommages-intérêts, au titre du paragraphe 77(4) de la Loi sur les langues officielles;

b) au pouvoir d’ordonner la prise de mesures de redressement au titre des paragraphes 53(2) ou (3) de la Loi canadienne sur les droits de la personne.

Clarification

(2) For greater certainty, subsection (1) applies only if the cause of action for a remedy is not explicitly provided for in any of Articles 17 to 19 of the Convention set out in Schedule VI.
(2) Il est entendu que le paragraphe (1) ne s’applique que si la cause d'action donnant lieu à la réparation n’est pas prévue de façon expresse aux articles 17 à 19 de la convention figurant à l’annexe VI.
Précision

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes