|
|
|
|
|
2nd Session, 41st Parliament,
|
|
|
2e session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Canadian Human Rights Act (time limit)
|
|
|
Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (délai)
|
|
|
|
R.S., c. H-6
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. H-6
|
|
|
|
1. Paragraph 41(1)(e) of the Canadian Human Rights Act is replaced by the following:
|
|
|
1. L’alinéa 41(1)e) de la Loi canadienne sur les droits de la personne est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(e) the complaint is based on acts or omissions the last of which occurred more than two years before receipt of the complaint; or
|
|
|
(f) the complaint is based on acts or omissions the last of which occurred before such longer period of time than the period referred to in paragraph (e) as the Commission considers appropriate in the circumstances.
|
|
|
e) la plainte a été déposée après l’expiration d’un délai de deux ans après le dernier des faits sur lesquels elle est fondée;
|
|
|
f) la plainte a été déposée après l’expiration de tout délai supérieur à celui visé à l’alinéa e) que la Commission estime indiqué dans les circonstances.
|
|
|
|
|
|
2. The Act is amended by adding the following after section 41:
|
|
|
2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 41, de ce qui suit :
|
|
|
|
Filing of complaint after expiration of time period
|
|
41.1 (1) The Commission shall deal with a complaint filed after the two-year period mentioned in paragraph 41(1)(e) if it determines that the complainant was prevented from filing the complaint by reason of a good and sufficient cause.
|
|
|
41.1 (1) Si elle estime qu’une raison valable a empêché le plaignant de déposer sa plainte avant l’expiration du délai de deux ans prévu à l’alinéa 41(1)e), la Commission statue sur cette plainte.
|
|
Dépôt de la plainte après l'expiration du délai
|
|
Factors to be considered
|
|
(2) The Commission shall, in determining whether the complainant was prevented from filing a complaint, consider all relevant factors, legal or factual, including whether
|
|
|
(a) the complainant underwent medical treatment concurrent to or following the acts or omissions that form the subject matter of the complaint;
|
|
|
(b) the complainant claims to have suffered a psychological, physical or financial burden as a result of the acts or omissions that form the subject matter of the complaint;
|
|
|
(c) the complainant has borne a financial burden as a result of addressing the subject matter of the complaint in other forums;
|
|
|
(d) threats or attempts at coercion were made in order to prevent the complainant from pursuing the complaint;
|
|
|
(e) the complainant claims to have felt a bona fide fear of retaliation for pursuing the complaint;
|
|
|
(f) the complainant’s family composition or marital status changed in the period following the acts or omissions that form the subject matter of the complaint;
|
|
|
(g) the complainant suffered extreme distress as a result of the acts or omissions that form the subject matter of the complaint;
|
|
|
(h) the complainant was absent from Canada for a reason other than incarceration outside Canada;
|
|
|
(i) there was a delay in discovering the acts or omissions that form the subject matter of the complaint, or the scope and scale of those acts or omissions; or
|
|
|
(j) the complainant experienced a period of physical or mental incapacity.
|
|
|
(2) Pour déterminer si le plaignant a été empêché de déposer sa plainte, la Commission tient compte des facteurs d’ordre juridique ou factuel pertinents, notamment le fait que, selon le cas :
|
|
Facteurs à considérer
|
a) le plaignant a subi un traitement médical pendant ou après les faits sur lesquels la plainte est fondée;
|
|
|
b) il allègue avoir subi un fardeau psychologique, physique ou financier en raison des faits sur lesquels la plainte est fondée;
|
|
|
c) il a subi un fardeau financier lié au fait qu'il a contesté l’objet de la plainte devant d’autres instances;
|
|
|
d) il a fait l’objet de menaces ou de tentatives de coercition visant à l’empêcher de poursuivre sa plainte;
|
|
|
e) il allègue avoir éprouvé une crainte justifiable de subir des représailles en raison de la poursuite de sa plainte;
|
|
|
f) la composition de sa famille ou son statut matrimonial a changé au cours de la période suivant la survenance des faits sur lesquels la plainte est fondée;
|
|
|
g) il a éprouvé une détresse extrême en raison des faits sur lesquels la plainte est fondée;
|
|
|
h) il était absent du Canada pour une raison autre que l’incarcération à l’étranger;
|
|
|
i) il y a eu un retard à prendre connaissance des faits sur lesquels la plainte est fondée, ou de leur portée ou de leur ampleur;
|
|
|
j) le plaignant a connu une période d’incapacité physique ou mentale.
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|