Passer au contenu
;

Projet de loi C-557

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-557
C-557
Second Session, Forty-first Parliament,
Deuxième session, quarante et unième législature,
62 Elizabeth II, 2013
62 Elizabeth II, 2013
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-557
PROJET DE LOI C-557
An Act to amend the Navigable Waters Protection Act (Vancouver Island)
Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux navigables (île de Vancouver)


first reading, December 2, 2013
première lecture le 2 décembre 2013


Mr. Garrison

411766
M. Garrison



SUMMARY
This enactment amends the Navigable Waters Protection Act in order to add five lakes and one river on Vancouver Island to the navigable waters listed in the schedule to that Act, as it will read immediately after the coming into force of section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur la protection des eaux navigables pour ajouter cinq lacs et une rivière de l’île de Vancouver aux eaux navigables mentionnées à l’annexe de cette loi, dans sa version postérieure à l’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62 Elizabeth II, 2013
62 Elizabeth II, 2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-557
PROJET DE LOI C-557
An Act to amend the Navigable Waters Protection Act (Vancouver Island)
Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux navigables (île de Vancouver)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. N-22

NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT
LOI SUR LA PROTECTION DES EAUX NAVIGABLES
L.R., ch. N-22

1. Part 1 of the schedule to the Navigable Waters Protection Act, as it reads immediately after the coming into force of section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012, is amended by adding after item 2 in the columns shown the following:
1. La partie 1 de l’annexe de la Loi sur la protection des eaux navigables, dans sa version postérieure à l’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance, est modifiée par adjonction, après l’article 2, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “2.1”
Column 1: “Nimpkish Lake”
Column 2: “50°24′01″ N, 126°58′33″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “2.2”
Column 1: “Kennedy Lake”
Column 2: “49°03′35″ N, 125°33′15″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “2.3”
Column 1: “Great Central Lake”
Column 2: “49°21′00″ N, 125°15′00″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “2.4”
Column 1: “Sproat Lake”
Column 2: “49°16′09″ N, 125°03′35″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “2.5”
Column 1: “Horne Lake”
Column 2: “49°20′32″ N, 124°42′01″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Article : « 2.1 »
Colonne 1 : « Lac Nimpkish »
Colonne 2 : « 50°24′01″ N., 126°58′33″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 2.2 »
Colonne 1 : « Lac Kennedy »
Colonne 2 : « 49°03′35″ N., 125°33′15″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 2.3 »
Colonne 1 : « Lac Great Central »
Colonne 2 : « 49°21′00″ N., 125°15′00″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 2.4 »
Colonne 1 : « Lac Sproat »
Colonne 2 : « 49°16′09″ N., 125°03′35″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 2.5 »
Colonne 1 : « Lac Horne »
Colonne 2 : « 49°20′32″ N., 124°42′01″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
2. Part 2 of the schedule to the Act is amended by adding after item 3 in the columns shown the following:
2. La partie 2 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 3, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “3.1”
Column 1: “Campbell River”
Column 2: “50°02′55″ N, 125°15′30″ W”
Column 3: “49°50′18″ N, 125°37′16″ W”
Column 4: “From Buttle Lake to the Strait of Georgia”
Article : « 3.1 »
Colonne 1 : « Rivière Campbell »
Colonne 2 : « 50°02′55″ N., 125°15′30″ O. »
Colonne 3 : « 49°50′18″ N., 125°37′16″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Buttle jusqu’au détroit de Georgia »
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

3. This Act comes into force on the later of the day section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012 comes into force and the day on which this Act receives royal assent.
3. La présente loi entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance ou, si elle est postérieure, à la date de sanction de la présente loi.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes