Passer au contenu

Projet de loi C-535

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-535
C-535
First Session, Forty-first Parliament,
Première session, quarante et unième législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-535
PROJET DE LOI C-535
An Act to amend the Navigable Waters Protection Act (Vallée-de-l'Or, Anishina­be Aki and Eeyou Istchee regions)
Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux navigables (régions Vallée-de-l'Or, Anishinabe Aki et Eeyou Istchee)


first reading, June 13, 2013
première lecture le 13 juin 2013


NOTE

2nd Session, 41st Parliament

This bill was introduced during the First Session of the 41st Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the First Session. The number of the bill remains unchanged.
NOTE

2e session, 41e législature

Le présent projet de loi a été présenté lors de la première session de la 41e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la première session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
Mr. Saganash

411760
M. Saganash



SUMMARY
This enactment amends the Navigable Waters Protection Act in order to add lakes and rivers to the navigable waters listed in the schedule to that Act, as it will read immediately after the coming into force of section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur la protection des eaux navigables pour ajouter des lacs et des rivières aux eaux navigables mentionnées à l’annexe de cette loi, dans sa version postérieure à l’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-535
PROJET DE LOI C-535
An Act to amend the Navigable Waters Protection Act (Vallée-de-l'Or, Anishina­be Aki and Eeyou Istchee regions)
Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux navigables (régions Vallée-de-l'Or, Anishinabe Aki et Eeyou Istchee)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. N-22

NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT
LOI SUR LA PROTECTION DES EAUX NAVIGABLES
L.R., ch. N-22

1. Part 1 of the schedule to the Navigable Waters Protection Act, as it reads immediately after the coming into force of section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012, is amended by adding after item 66 in the columns shown the following:
1. La partie 1 de l’annexe de la Loi sur la protection des eaux navigables, dans sa version postérieure à l’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance, est modifiée par adjonction, après l’article 66, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “66.1”
Column 1: “Malartic Lake”
Column 2: “48°15′52″ N, 78°06′18″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Article : « 66.1 »
Colonne 1 : « Lac Malartic »
Colonne 2 : « 48°15′52″ N., 78°06′18″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
2. Part 1 of the schedule to the Act is amended by adding after item 68 in the columns shown the following:
2. La partie 1 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 68, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “68.1”
Column 1: “Fournière Lake”
Column 2: “48°04′06″ N, 78°03′19″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Article : « 68.1 »
Colonne 1 : « Lac Fournière »
Colonne 2 : « 48°04′06″ N., 78°03′19″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
3. Part 1 of the schedule to the Act is amended by adding after item 69 in the columns shown the following:
3. La partie 1 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 69, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “69.1”
Column 1: “Lac De Montigny”
Column 2: “48°08′32″ N, 77°53′54″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Article : « 69.1 »
Colonne 1 : « Lac De Montigny »
Colonne 2 : « 48°08′32″ N., 77°53′54″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
4. Part 1 of the schedule to the Act is amended by adding after item 70 in the columns shown the following:
4. La partie 1 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 70, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “70.1”
Column 1: “Sabourin Lake”
Column 2: “47°57′45″ N, 77°41′30″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.11”
Column 1: “Great Victoria Lake”
Column 2: “47°33′24″ N, 77°30′06″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.12”
Column 1: “Pascalis Lake”
Column 2: “48°16′17″ N, 77°24′05″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.13”
Column 1: “Simon Lake”
Column 2: “48°03′25″ N, 77°20′16″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.14”
Column 1: “Tiblemont Lake”
Column 2: “48°13′59″ N, 77°19′14″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.15”
Column 1: “Villebon Lake”
Column 2: “47°58′17″ N, 77°17′29″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.16”
Column 1: “Lake Guéguen”
Column 2: “48°05′31″ N, 77°12′14″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.17”
Column 1: “Parent Lake”
Column 2: “48°39′08″ N, 77°03′49″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.18”
Column 1: “Matchi-Manitou Lake”
Column 2: “48°01′28″ N, 77°03′14″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.19”
Column 1: “Lake Quévillon”
Column 2: “49°03′55″ N, 76°56′59″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “70.2”
Column 1: “Lake Faillon”
Column 2: “48°20′11″ N, 76°39′28″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Article : « 70.1 »
Colonne 1 : « Lac Sabourin »
Colonne 2 : « 47°57′45″ N., 77°41′30″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.11 »
Colonne 1 : « Grand lac Victoria »
Colonne 2 : « 47°33′24″ N., 77°30′06″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.12 »
Colonne 1 : « Lac Pascalis »
Colonne 2 : « 48°16′17″ N., 77°24′05″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.13 »
Colonne 1 : « Lac Simon »
Colonne 2 : « 48°03′25″ N., 77°20′16″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.14 »
Colonne 1 : « Lac Tiblemont »
Colonne 2 : « 48°13′59″ N., 77°19′14″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.15 »
Colonne 1 : « Lac Villebon »
Colonne 2 : « 47°58′17″ N., 77°17′29″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.16 »
Colonne 1 : « Lac Guéguen »
Colonne 2 : « 48°05′31″ N., 77°12′14″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.17 »
Colonne 1 : « Lac Parent »
Colonne 2 : « 48°39′08″ N., 77°03′49″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.18 »
Colonne 1 : « Lac Matchi-Manitou »
Colonne 2 : « 48°01′28″ N., 77°03′14″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.19 »
Colonne 1 : « Lac Quévillon »
Colonne 2 : « 49°03′55″ N., 76°56′59″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 70.2 »
Colonne 1 : « Lac Faillon »
Colonne 2 : « 48°20′11″ N., 76°39′28″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
5. Part 1 of the schedule to the Act is amended by adding after item 92 in the columns shown the following:
5. La partie 1 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 92, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “92.1”
Column 1: “Lake Mégiscane”
Column 2: “48°35′07″ N, 75°51′56″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Item: “92.2”
Column 1: “Lake Mesplet”
Column 2: “48°46′11″ N, 75°47′09″ W”
Column 3: “The lake’s water boundary includes the mouths of all connecting waterways”
Article : « 92.1 »
Colonne 1 : « Lac Mégiscane »
Colonne 2 : « 48°35′07″ N., 75°51′56″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
Article : « 92.2 »
Colonne 1 : « Lac Mesplet »
Colonne 2 : « 48°46′11″ N., 75°47′09″ O. »
Colonne 3 : « La limite des eaux du lac inclut l’embouchure de tous les autres cours d’eau communicants. »
6. Part 2 of the schedule to the Act is amended by adding after item 35 in the columns shown the following:
6. La partie 2 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 35, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “35.1”
Column 1: “Nottaway River”
Column 2: “51°22′34″ N, 78°55′46″ W”
Column 3: “50°19′00″ N, 77°39′25″ W”
Column 4: “From Soscumica Lake to James Bay”
Article : « 35.1 »
Colonne 1 : « Rivière Nottaway »
Colonne 2 : « 51°22′34″ N., 78°55′46″ O. »
Colonne 3 : « 50°19′00″ N., 77°39′25″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Soscumica jusqu’à la baie James »
7. Part 2 of the schedule to the Act is amended by adding after item 42 in the columns shown the following:
7. La partie 2 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 42, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “42.1”
Column 1: “Bell River”
Column 2: “49°48′46″ N, 77°39′19″ W”
Column 3: “48°43′12″ N, 77°02′43″ W”
Column 4: “From Parent Lake to Lake Matagami”
Article : « 42.1 »
Colonne 1 : « Rivière Bell »
Colonne 2 : « 49°48′46″ N., 77°39′19″ O. »
Colonne 3 : « 48°43′12″ N., 77°02′43″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Parent jusqu’au lac Matagami »
8. Part 2 of the schedule to the Act is amended by adding after item 44 in the columns shown the following:
8. La partie 2 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 44, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “44.1”
Column 1: “Taschereau River”
Column 2: “48°52′01″ N, 77°07′58″ W”
Column 3: “48°26′59″ N, 77°22′05″ W”
Column 4: “From Carpentier Lake to Bell River”
Article : « 44.1 »
Colonne 1 : « Rivière Taschereau »
Colonne 2 : « 48°52′01″ N., 77°07′58″ O. »
Colonne 3 : « 48°26′59″ N., 77°22′05″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Carpentier jusqu’à la rivière Bell »
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

9. This Act comes into force on the later of the day section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012 comes into force and the day on which this Act receives royal assent.
9. La présente loi entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance ou, si elle est postérieure, à la date de sanction de la présente loi.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes