Passer au contenu

Projet de loi C-402

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-402
C-402
First Session, Forty-first Parliament,
Première session, quarante et unième législature,
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-402
PROJET DE LOI C-402
An Act to amend the Criminal Code (public transportation workers)
Loi modifiant le Code criminel (employés des services de transport en commun)


first reading, February 27, 2012
première lecture le 27 février 2012


NOTE

2nd Session, 41st Parliament

This bill was introduced during the First Session of the 41st Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the First Session. The number of the bill remains unchanged.
NOTE

2e session, 41e législature

Le présent projet de loi a été présenté lors de la première session de la 41e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la première session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
Mr. Julian

411084
M. Julian



SUMMARY
The purpose of this enactment is to give greater protection to public transportation workers by creating a new Criminal Code offence of first degree murder, and by imposing a greater punishment for the offence of aggravated assault in cases where such workers are the victims.
SOMMAIRE
Le texte vise à améliorer la protection des employés des services de transport en commun en ajoutant au Code criminel une nouvelle infraction de meurtre au premier degré et en rendant plus sévère la peine pour l’infraction de voies de fait graves dans les cas où la victime est l’un de ces employés.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-402
PROJET DE LOI C-402
An Act to amend the Criminal Code (public transportation workers)
Loi modifiant le Code criminel (employés des services de transport en commun)
R.S., c. C-46

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-46

1. Section 2 of the Criminal Code is amended by adding the following in alphabetical order:
1. L’article 2 du Code criminel est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“public transportation worker”
« employé d’un service de transport en commun »

“public transportation worker” means any person employed in, or assigned to, a public transportation service;
« employé d’un service de transport en commun » Personne employée par un service de transport en commun ou qui y est affectée.
« employé d’un service de transport en commun »
public transportation worker

2. Subsection 231(4) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b), by adding “or” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c):
2. Le paragraphe 231(4) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
(d) a public transportation worker acting in the course of his or her duties.
d) d’un employé d’un service de transport en commun.
3. Subsection 268(2) of the Act is replaced by the following:
3. Le paragraphe 268(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Punishment

(2) Every one who commits an aggravated assault is guilty of an indictable offence and liable

(a) where the complainant is a person described in subsection 231(4), to imprisonment for a term not exceeding twenty years; and

(b) in any other case, to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.
(2) Quiconque commet des voies de fait graves est coupable d’un acte criminel et passible :
Peine

a) dans le cas où le plaignant est une personne visée au paragraphe 231(4), d’un emprisonnement maximal de vingt ans;

b) dans les autres cas, d’un emprisonnement maximal de quatorze ans.

4. Paragraph 270(1)(a) of the Act is replaced by the following:
4. L’alinéa 270(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) assaults a public officer, peace officer or public transportation worker engaged in the execution of his or her duty or a person acting in aid of such an officer or worker;
a) soit contre un fonctionnaire public, un agent de la paix ou un employé d’un service de transport en commun agissant dans l’exercice de leurs fonctions, ou une personne qui leur prête main-forte;
Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes