Passer au contenu

Projet de loi C-518

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-518
PROJET DE LOI C-518
An Act to amend the Members of Parliament Retiring Allowances Act (withdrawal allowance)
Loi modifiant la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires (indemnité de retrait)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
ALTERNATIVE TITLE
TITRE SUBSIDIAIRE
Alternative title

1. This Act may be cited as the Protecting Taxpayers and Revoking Pensions of Convicted Politicians Act.
1. La présente loi peut être ainsi désignée :Loi protégeant les contribuables et supprimant la pension des politiciens déclarés coupables d'une infraction.
Titre subsidiaire

R.S., c. M-5

MEMBERS OF PARLIAMENT RETIRING ALLOWANCES ACT
LOI SUR LES ALLOCATIONS DE RETRAITE DES PARLEMENTAIRES
L.R., ch. M-5

2. Section 19 of the Members of Parliament Retiring Allowances Act is renumbered as subsection 19(1) and is amended by adding the following:
2. L’article 19 de la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires devient le paragraphe 19(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
Conviction

(2) There shall be paid to a person who ceases to be a member, if he or she has been convicted of an offence under any Act of Parliament that was prosecuted by indictment and for which the maximum punishment is imprisonment for not less than two years and if the offence arose out of conduct that in whole or in part occurred while the person was a member, a withdrawal allowance, in a lump sum, equal to the aggregate of

(a) the total amount of the contributions that the person has paid under this Part and Parts I, III and IV of the former Act, and

(b) the interest on those contributions that the person has paid under section 11 or 11.1 or under section 23 of the former Act.
(2) Il est versé, en une somme forfaitaire, à la personne qui perd sa qualité de parlementaire et qui est déclarée coupable, par mise en accusation, d’une infraction à une loi fédérale — passible d’un emprisonnement maximal d'au moins deux ans — dont les faits sont survenus en tout ou partie pendant qu’elle avait la qualité de parlementaire, une indemnité de retrait égale au total :
Déclaration de culpabilité

a) des cotisations versées au titre de la présente partie et des parties I, III et IV de la version antérieure;

b) de l’intérêt sur les cotisations versées au titre de l’article 23 de la version antérieure ou des articles 11 ou 11.1.

3. Section 39 of the Act is renumbered as subsection 39(1) and is amended by adding the following:
3. L’article 39 de la même loi devient le paragraphe 39(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
Conviction

(2) There shall be paid to a person who ceases to be a member, if he or she has been convicted of an offence under any Act of Parliament that was prosecuted by indictment and for which the maximum punishment is imprisonment for not less than two years and if the offence arose out of conduct that in whole or in part occurred while the person was a member, a withdrawal allowance, in a lump sum, equal to the aggregate of

(a) the total amount of the contributions that the person has paid under this Part and Parts I, III and IV of the former Act, and

(b) the interest on those contributions that the person has paid under paragraph 33(1)(c) or (2)(d), 33.1(1)(c) or 33.2(1)(c).
(2) Il est versé, en une somme forfaitaire, à la personne qui perd sa qualité de parlementaire et qui est déclarée coupable, par mise en accusation, d’une infraction à une loi fédérale — passible d'un emprisonnement maximal d'au moins deux ans — dont les faits sont survenus en tout ou partie pendant qu’elle avait la qualité de parlementaire, une indemnité de retrait égale au total :
Déclaration de culpabilité

a) des cotisations versées au titre de la présente partie et des parties I, III et IV de la version antérieure;

b) de l’intérêt sur les cotisations versées au titre des alinéas 33(1)c) ou (2)d), 33.1(1)c) ou 33.2(1)c).

APPLICATION
APPLICATION
Application

4. Subsections 19(2) and 39(2) of the Members of Parliament Retiring Allowances Act, enacted by sections 2 and 3, apply, with respect to any person that is a member of the Senate or House of Commons, to conduct that occurred before June 3, 2013.
4. Les paragraphes 19(2) et 39(2) de la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires, édictés par les articles 2 et 3, s’appliquent, à l’égard de toute personne ayant la qualité de parlementaire, à des faits survenus avant le 3 juin 2013.
Application

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes