Passer au contenu
;

Projet de loi C-3

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Entries
Inscriptions
Copies of entries

76. A person may examine or obtain copies of any entries in the Register with respect to a vessel or fleet.
76. Toute personne peut, à l’égard d’un bâtiment ou d’une flotte, examiner les inscriptions sur le Registre ou en obtenir copie.
Copies des inscriptions

43. (1) Paragraph 77(a) of the Act is replaced by the following:
43. (1) L’alinéa 77a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) respecting the registration of vessels and fleets and the listing and recording of vessels;
a) régir l’immatriculation des bâtiments et des flottes et l’enregistrement et l’inscription des bâtiments;
(2) Paragraph 77(c) of the Act is replaced by the following:
(2) L’alinéa 77c) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(c) respecting the suspension and cancellation of the registration of a Canadian vessel or a fleet, and the suspension and cancellation of the listing of a Canadian vessel;
c) régir la suspension et la révocation de l’immatriculation des bâtiments canadiens et des flottes et la suspension et la révocation de l’enregistrement des bâtiments canadiens;
(3) Subsection 77(f) of the Act is replaced by the following:
(3) L’alinéa 77f) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(f) respecting the form and manner of notifying the Chief Registrar under sections 58 and 75.1;
f) régir les avis à donner au registraire en chef sous le régime des articles 58 ou 75.1;
(4) Section 77 of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (h) and by adding the following after that paragraph:
(4) L’article 77 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa h), de ce qui suit :
(h.1) respecting the exemption of vessels or classes of vessels from the registration requirement in subsection 46(1);
(h.2) authorizing the Minister to exempt, by order, vessels or classes of vessels from the registration requirement in subsection 46(1) for the period specified in the regulations and on any terms and conditions that he or she considers appropriate, if he or she is of the opinion that the exemption is not likely to adversely affect marine safety, and authorizing the Minister to amend or revoke an exemption;
(h.3) respecting an authorization under paragraph (h.2); and
h.1) régir les dispenses visant des bâtiments ou catégories de bâtiments de l’exigence relative à l’immatriculation prévue au paragraphe 46(1);
h.2) autoriser le ministre à dispenser par arrêté, pour la période réglementaire, des bâtiments ou catégories de bâtiments de l’exigence relative à l’immatriculation prévue au paragraphe 46(1), aux conditions que le ministre estime indiquées, si celui-ci est d’avis que la sécurité maritime ne risque pas d’en être compromise, et autoriser celui-ci à modifier ou à révoquer toute dispense;
h.3) régir l’autorisation visée à l’alinéa h.2);
44. Subsection 79(1) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (l) and by adding the following after that paragraph:
44. Le paragraphe 79(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa l), de ce qui suit :
(l.1) subsection 75.09(2) (maintenance of markings);
(l.2) subsection 75.1(1) (notification of changes — name and address);
(l.3) subsection 75.1(2) (notification of changes — number of vessels);
(l.4) subsection 75.1(3) (notification of changes — owner);
(l.5) section 75.13 (delivery of certificate); or
l.1) au paragraphe 75.09(2) (maintien des marques);
l.2) au paragraphe 75.1(1) (obligation d’aviser des changements — noms et adresses);
l.3) au paragraphe 75.1(2) (obligation d’aviser des changements — nombre de bâtiments);
l.4) au paragraphe 75.1(3) (obligation d’aviser — propriétaire);
l.5) à l’article 75.13 (remise du certificat d’immatriculation);
1992, c. 31

Consequential Amendment to the Coasting Trade Act
Modification corrélative à la Loi sur le cabotage
1992, ch. 31

2001, c. 26, s. 289

45. The definition “Canadian ship” in subsection 2(1) of the Coasting Trade Act is replaced by the following:
45. La définition de « navire canadien », au paragraphe 2(1) de la Loi sur le cabotage, est remplacée par ce qui suit :
2001, ch. 26, art. 289

“Canadian ship”
« navire canadien »

“Canadian ship” means a Canadian vessel, as defined in section 2 of the Canada Shipping Act, 2001, in respect of which all duties and taxes imposed under the Customs Tariff and the Excise Tax Act have been paid;
« navire canadien » Bâtiment canadien au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada à l’égard duquel tous les droits et taxes imposés par le Tarif des douanes et la Loi sur la taxe d’accise ont été acquittés.
« navire canadien »
Canadian ship

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada