:
Merci, monsieur le coprésident.
Je remercie le comité mixte de la chance qui m'est offerte de vous parler et d'exprimer de vive voix mon intérêt pour le poste de bibliothécaire parlementaire.
[Traduction]
J'aimerais vous parler de mon expérience professionnelle, des raisons pour lesquelles je m'intéresse à la Bibliothèque du Parlement, ainsi que des défis et possibilités qui se présenteront pour la Bibliothèque au cours des prochaines années.
Je suis économiste de formation et, depuis plus de 25 ans, je travaille surtout pour le gouvernement fédéral à titre d'analyste des politiques. J'ai fait ce travail dans divers secteurs stratégiques des ministères avant d'être promue à des postes de gestion à la fin des années 1990.
J'ai été payée pour relever le défi de conseiller les responsables sur les meilleurs moyens d'attribuer les rares ressources qui sont mises à notre disposition pour atteindre les objectifs de politique publique. Je dois dire que cette tâche ne m'a jamais ennuyée.
[Français]
Au cours de la dernière décennie, j'ai été promue à des postes de gestion, et j'ai interagi avec des ministres et des élus de diverses allégeances politiques. J'ai aussi géré des boîtes d'analyse et de recherche dans des contextes parfois difficiles. J'ai dû composer avec des restrictions budgétaires, des réorganisations massives et des changements de mandat dans les unités que je devais diriger. En fait, je me définis maintenant plus comme une gestionnaire qu'une économiste.
[Traduction]
Cela fait quatre ans que je travaille à la Bibliothèque. J'ai certes beaucoup aimé les années que j'ai passées dans le secteur de l'exécutif, mais j'ai trouvé que ma carrière manquait d'un aspect important de l'élaboration des politiques publiques. J'avais besoin de connaître et de comprendre les services législatifs du Parlement. J'ai donc posé ma candidature à ce poste de direction qui consiste à vous fournir la documentation et à effectuer la recherche dont vous avez besoin pour assumer vos fonctions parlementaires. Je ne l'ai jamais regretté.
[Français]
J'ai découvert une organisation unique, axée sur le service au client. La Bibliothèque du Parlement appuie les activités parlementaires au quotidien. Ses employés ont un souci du détail et du travail bien fait. Au milieu d'un environnement extrêmement partisan, ils exercent leur profession avec une neutralité exemplaire. Je ne pouvais pas rêver d'un meilleur environnement de travail. Le Parlement est une institution importante dans une démocratie, et je me sens privilégiée de pouvoir y oeuvrer.
[Traduction]
Au cours de mes quatre années à la Bibliothèque, j'ai eu l'occasion d'apprendre les défis et les possibilités auxquels elle fait face. L'organisation est à la croisée des chemins. Elle doit relever le défi qui consiste à être à la fois le gardien de l'histoire et le courtier d'une information dont la masse ne cesse d'augmenter.
Tout comme le Sénat, la Chambre des communes et les divers ministères, la Bibliothèque s'est lancée dans un examen stratégique et fonctionnel. Son budget n'a pas augmenté depuis 2010-2011. Or, ses coûts d'exploitation augmentent. Sont également en augmentation les salaires des employés et les coûts d'entretien des collections, sans compter les dépenses que nous devons absorber et qui étaient précédemment assumées par des partenaires. Si les budgets de fonctionnement ne peuvent pas être aussi élevés que par le passé, les attentes des parlementaires et du public restent élevées.
La Bibliothèque doit donc examiner sérieusement sa façon de fonctionner.
[Français]
Depuis la retraite du bibliothécaire parlementaire en décembre dernier, j'assume le leadership administratif de la bibliothèque. À la lumière des défis auxquels fait face la bibliothèque, j'ai cru important de prendre cette affectation avec tout le sérieux et l'engagement qu'elle mérite. J'ai donc travaillé avec l'équipe de gestion supérieure de la bibliothèque pour en renforcer la gestion et la planification d'affaires.
Nous avons commencé à évaluer l'ensemble de nos services et nos façons de faire. Nous nous devons de concentrer notre attention sur les services qui vous aident dans vos activités, quelque chose que vous ne pouvez pas obtenir ailleurs. Nous nous devons de trouver des façons de faire qui viennent appuyer votre travail selon vos besoins.
[Traduction]
Au cours des prochaines années, la Bibliothèque a besoin d'une gestion ciblée. Répond-elle aux besoins et aux attentes des parlementaires? Il n'y a pas de sénateur ou de député moyen. Vos besoins et vos modes de fonctionnement sont variés. Nous devons vous appuyer de manière qui vous semble logique. À quel moment avez-vous besoin de services personnalisés et adaptés? À quel moment vous ou vos employés préférez-vous vous débrouiller tout seuls en utilisant la vaste gamme d'information que nous mettons à votre disposition?
Les parlementaires viennent d'horizons variés. Même si vous êtes excellents dans ce que vous faites, vous n'êtes pas experts en tout. Nous sommes donc là pour vous familiariser avec des domaines que vous connaissez peut-être moins. Nous savons aussi que vous jugerez notre appui en fonction de celui que vous receviez avant d'être parlementaire ou en fonction de votre expérience quotidienne d'Internet. Certains jours, nous trouvons que la barre est haute, mais la Bibliothèque doit faire en sorte de se montrer à la hauteur.
Dans le monde entier, les bibliothèques doivent faire face à l'expansion rapide des collections électroniques. Nous avons ce même défi. Nous devons examiner de quelle façon nos collections sont utilisées. Vos employés et vous, avez-vous accès à ce dont vous avez besoin, tant en termes de format que de contenu?
[Français]
Je suis également consciente que nos guides sont souvent les premiers Canadiens que rencontrent les touristes qui viennent visiter le Parlement. Malgré tous nos efforts pour bien vous représenter, nous ne pouvons accommoder qu'une fraction des gens qui veulent visiter le Parlement. Les défis que présente la rénovation des édifices de l'enceinte parlementaire ajoutent au besoin d'assurer une interaction professionnelle et flexible avec le public.
[Traduction]
Nous pouvons aussi vous servir de partenaire lorsque vous expliquez le fonctionnement du Parlement. Beaucoup d'entre vous rencontrent des jeunes qui s'intéressent à l'éducation civique, mais il n'est pas toujours possible de faire intervenir un parlementaire en classe. La Bibliothèque se doit donc de trouver des moyens de complémenter votre travail de sensibilisation, en utilisant des outils et des méthodes utiles pour les jeunes Canadiens et leurs parents.
À ce stade, j'ai beaucoup plus de questions que de réponses et j'ai bien l'intention, au cours de ma prochaine année de travail auprès des employés de la Bibliothèque, de trouver certaines réponses.
[Français]
Nous évoluons dans un contexte de frugalité, et je veux m'assurer que la bibliothèque peut vous appuyer dans ce contexte, maintenant et dans les années à venir. Je ne pense pas que nous soyons à l'heure de l'élaboration de grandes visions, mais plutôt à celle de la détermination d'occasions d'améliorer nos services.
[Traduction]
Je crois que le Comité mixte permanent est un important outil de rétroaction de la Bibliothèque face à l'avenir. Si vous appuyez ma nomination, je serai heureuse de travailler avec le comité et les parlementaires qu'il représente pour faire en sorte que la Bibliothèque soit la ressource de choix et un appui dans votre travail.
C'est avec plaisir que je répondrai à toute question que vous pourriez avoir.
Madame L'Heureux, je pense que vous êtes en passe de devenir la huitième bibliothécaire parlementaire dans l'histoire de notre grand pays. Vous devez considérer que c'est tout un honneur et c'est pourquoi j'oserai vous offrir mes félicitations.
J'ai été très impressionné par les commentaires que vous avez faits aujourd'hui et votre précédent témoignage, il y a quelques semaines. Il me semble que vous avez toutes les qualifications et compétences, et tout l'enthousiasme nécessaires pour accomplir cette tâche.
Nous nous réjouissons donc à la perspective de travailler avec vous.
J'ai trouvé deux de vos commentaires plutôt rafraîchissants. Vous avez mentionné qu'à ce stade, vous avez plus de questions que de réponses. C'est un excellent signe, lorsque quelqu'un est prêt à admettre que cela lui prendra un certain temps d'apprendre de nouvelles fonctions. Vous avez indiqué que vous allez consulter le personnel de la Bibliothèque et collaborer avec les parties prenantes afin de déterminer l'orientation que vous voulez prendre.
Vous avez indiqué également que vous reconnaissez que nous sommes en période de restrictions budgétaires et que vous voulez travailler dans ce contexte. C'est un point très important, étant donné la priorité qu'en a faite notre gouvernement. Je vous en sais donc gré.
Même si vous avez indiqué que vous voulez prendre un certain temps avant de fixer les grands objectifs ou les grandes priorités de la Bibliothèque, je suis sûr que vous en avez déjà une idée. Cela fait maintenant environ quatre ans que vous êtes à la Bibliothèque et vous devez donc avoir au moins une petite idée de ce que vous voulez changer. J'aimerais bien que vous nous disiez quelques mots à ce sujet.
Je comprends les commentaires de M. Richard et son souhait de proposer la motion, qui sera sans aucun doute appuyée.
J'ai jeté un coup d'oeil à votre CV, qui est très impressionnant. Je sais que votre prédécesseur n'est pas facile à remplacer, mais je n'ai aucun doute qu'avec votre expérience et vos compétences, vous saurez relever le défi. Je sais aussi que chaque fois qu'il y a quelqu'un de nouveau à un poste… Nous travaillons tous de façon différente; nous avons chacun notre point de vue sur les tâches qui nous attendent et nous les abordons de façon différente.
Je vous offre tous mes voeux de succès. Dans la documentation que l'analyste nous a remise, je remarque qu'une convention collective est en cours de négociation. Je me demande si vous prenez part à cette négociation et, dans l'affirmative, quel rôle vous y jouez.
:
Madame L'Heureux, ce qui nous intéresse beaucoup, en tant que comité mixte, c'est de savoir comment vous aimeriez travailler avec nous. Qu'attendez-vous de nous?
[Traduction]
Dans vos observations préliminaires, vous avez dit quelque chose de très important, à savoir que nous étions vraiment, pour diverses raisons, à la croisée des chemins.
Il ne s'agit pas seulement de faire plus et mieux avec moins d'argent; il y a aussi le fait — que vous avez mentionné — que nous avons aujourd'hui des outils de communication qui peuvent réellement renforcer les services de notre bibliothèque. Nous pourrions en outre avoir des possibilités d'accroître les recettes de la bibliothèque.
De quelle façon voulez-vous travailler avec nous? Nous savons que vous oeuvrez en étroite collaboration avec les deux présidents. Pourriez-vous donc de décrire cette collaboration?
[Français]
Comment travaillez-vous avec les deux coprésidents? Qu'attendez-vous de nous? En d'autres mots, en tant que comité mixte, comment pouvons-nous vous aider à épeler le mot « succès » dans cinq ans?
:
C'est une très bonne question.
[Traduction]
Je pense que le dernier échange au cours duquel nous vous avons mis au courant des objectifs que nous cherchions à atteindre dans l'examen stratégique est un bon exemple de cette collaboration. Nous pourrions quelquefois travailler dans un cadre plus ouvert, et d'autres fois, à huis clos, en fonction des répercussions que cela pourrait avoir sur la bibliothèque. Mais j'aimerais pouvoir m'entretenir avec vous régulièrement, essentiellement pour vérifier les orientations, les mesures que nous prenons, la pertinence de ces mesures et les correctifs que vous proposez. Nous pourrions alors suivre vos avis. Bref, il s'agirait de vérifier si nous allons dans la bonne direction.
Il y a probablement des moments de l'année où cet exercice serait plus opportun. Pour le moment, j'essaie d'établir ce que seront nos budgets pour cette année. Je n'ai pas encore de réponse, qui devrait arriver cet automne. Je serais alors en meilleure position de vous dire où nous en sommes et quels sont nos plans. Si cela vous intéresse, nous pouvons voir quelles sont vos réactions aux mesures que nous prenons et si nous procédons de la bonne façon.
Nous n'avons pas l'habitude d'entrer dans le détail des questions de fonctionnement avec les présidents et je ne crois pas que cela soit approprié. C'est pour cela que je suis payée. Mais nous pourrions envisager des compromis sur les façons de procéder. Je crois qu'il serait opportun de vous demander à vous, les parlementaires, quels sont vos points de vue sur ces questions.