Passer au contenu

Projet de loi C-522

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

3rd Session, 40th Parliament,
3e session, 40e législature,
59 Elizabeth II, 2010
59 Elizabeth II, 2010
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-522
PROJET DE LOI C-522
An Act to amend the Criminal Code and respecting the Motor Vehicle Safety Regulations (student transport)
Loi modifiant le Code criminel et visant le Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles (transport des élèves)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. C-46

CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
L.R., ch. C-46

1. The Criminal Code is amended by adding the following after section 249.4:
1. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 249.4, de ce qui suit :
Definitions

249.5 (1) The following definitions apply in this section.
“designated seating capacity”
« nombre désigné de places assises »

“designated seating capacity” has the same meaning as in subsection 2(1) of the Motor Vehicle Safety Regulations.
“officer”
« responsable »

“officer” means, in relation to a school, a person who has the authority to direct how an employee of the school or other person acting on behalf of the school carries out any functions related to the transportation of the students of the school.
“prescribed”
« Version anglaise seulement »

“prescribed” means prescribed by regulation.
“school”
« école »

“school” means a child care facility, preschool, elementary school or secondary school.
“student”
« élève »

“student” means a person enrolled in a school.
“vehicle”
« véhicule »

“vehicle” has the same meaning as in section 2 of the Motor Vehicle Safety Act.
249.5 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
Définitions

« école » Garderie ou établissement d’enseignement de niveau préscolaire, primaire ou secondaire.
« école »
school

« élève » Personne inscrite à une école.
« élève »
student

« nombre désigné de places assises » S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles.
« nombre désigné de places assises »
designated seating capacity

« responsable » S’agissant d’une école, la personne habilitée à diriger l’exercice des fonctions liées au transport des élèves incombant à un employé de l’école ou à toute autre personne agissant pour le compte de celle-ci.
« responsable »
officer

« véhicule » S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur la sécurité automobile.
« véhicule »
vehicle

Prohibition

(2) No officer of a school shall transport or arrange for the transportation of a student, or allow any employee or other person acting on behalf of the school to transport or to arrange for the transportation of a student, to or from the school or to or from a school-related extra-curricular activity in a vehicle with a designated seating capacity of more than 10 and fewer than 17 persons unless it is a prescribed vehicle or conforms with CAN/CSA standard D270-08, entitled “Multi-functional activity buses”, as amended from time to time, or CAN/CSA standard D250-07, entitled “School buses”, as amended from time to time.
(2) Il est interdit au responsable d’une école de transporter ou de faire transporter un élève, ou d’autoriser un employé de l’école ou toute autre personne agissant pour le compte de celle-ci à transporter ou à faire transporter un élève à destination ou en provenance de l’école ou du lieu d’une activité parascolaire à bord d’un véhicule ayant un nombre désigné de places assises supérieur à dix et inférieur à dix-sept, sauf s’il s’agit d’un véhicule réglementaire ou conforme à la norme CAN/CSA D270-08, intitulée « Autobus multifonctions », ou à la norme CAN/CSA D250-07, intitulée « Autobus scolaires », avec leurs modifications successives.
Interdiction

Exception

(3) Subsection (2) does not apply to the transportation of students with physical disabilities in a vehicle specifically designed, manufactured or adapted for the purpose of transporting persons with physical disabilities.
(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas au transport des élèves ayant une déficience physique dans un véhicule expressément désigné, fabriqué ou adapté pour le transport des personnes ayant une déficience physique.
Exception

Offence

(4) Every person who contravenes subsection (2) is guilty of an offence punishable on summary conviction.
(4) Quiconque contrevient au paragraphe (2) commet une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
Infraction

Regulations

(5) The Governor in Council may make regulations to carry out the purposes and provisions of this section.
(5) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure nécessaire à l’application du présent article.
Règlements

C.R.C., c. 1038

MOTOR VEHICLE SAFETY REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES
C.R.C., ch. 1038

15-passenger van

2. (1) In this section, “15-passenger van” means a Ford Econo Club E-350, Dodge B350, Dodge B3500, Chevrolet Express 3500, Chevrolet Sportvan 1T, Dodge Maxivan B300, GMC Savana 3500, GMC Rally 1T or any other similar vehicle prescribed by the Governor in Council by regulation.
2. (1) Au présent article, « fourgonnette à quinze passagers » s’entend de l’un des véhicules suivants : Ford Econo Club E-350, Dodge B350, Dodge B3500, Chevrolet Express 3500, Chevrolet Sportvan 1T, Dodge Maxivan B300, GMC Savana 3500, GMC Rally 1T, ou de tout autre véhicule désigné par règlement par le gouverneur en conseil.
Fourgonnette à quinze passagers

Amendment to Regulations

(2) Within 60 days after this Act comes into force, the Governor in Council shall amend the Motor Vehicle Safety Regulations to include the following prohibitions in respect of 15-passenger vans that are equipped with one or more passenger seats in addition to the passenger seat located next to the driver’s seat:

(a) a prohibition against the importation of any such van;

(b) a prohibition against the affixing of a national safety mark to any such van; and

(c) a prohibition against the sale of any such van with a national safety mark affixed to it.
(2) Dans les soixante jours suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le gouverneur en conseil modifie le Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles afin de prévoir les interdictions suivantes à l’égard des fourgonnettes à quinze passagers qui comptent un ou plusieurs sièges pour passager en plus de celui situé à côté du siège du conducteur :
Modification du Règlement

a) l’interdiction d’importer de telles fourgonnettes;

b) l’interdiction d’apposer une marque nationale de sécurité sur de telles fourgonnettes;

c) l’interdiction de vendre de telles fourgonnettes portant une marque nationale de sécurité.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada