Passer au contenu

Projet de loi C-272

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-272
C-272
Second Session, Fortieth Parliament,
Deuxième session, quarantième législature,
57 Elizabeth II, 2009
57 Elizabeth II, 2009
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-272
PROJET DE LOI C-272
An Act to establish Mathieu Da Costa Day
Loi instituant la Journée Mathieu Da Costa


first reading, January 29, 2009
première lecture le 29 janvier 2009


NOTE

3rd Session, 40th Parliament

This bill was introduced during the Second Session of the 40th Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the Second Session. The number of the bill remains unchanged.
NOTE

3e session, 40e législature

Le présent projet de loi a été présenté lors de la deuxième session de la 40e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la deuxième session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
Mrs. Jennings

402007
Mme Jennings



SUMMARY
This enactment designates the first Monday in February in each and every year as “Mathieu Da Costa Day”.
SOMMAIRE
Le texte désigne le premier lundi de février comme « Journée Mathieu Da Costa ».
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 40th Parliament,
2e session, 40e législature,
57 Elizabeth II, 2009
57 Elizabeth II, 2009
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-272
PROJET DE LOI C-272
An Act to establish Mathieu Da Costa Day
Whereas Mathieu Da Costa was a navigator and interpreter of African descent who, history tells us, travelled extensively throughout Canada's Atlantic region in the late 1500s and early 1600s;
Whereas, as an interpreter, he was sought after by both the French and the Dutch to help them to trade with the Aboriginal peoples;
Whereas Mathieu Da Costa’s interpreting skills were instrumental in bridging the cultural and linguistic gap between the early French explorers and the Mi’kmaq people;
Whereas Mathieu Da Costa’s work in Canada is commemorated at the Port-Royal Habitation National Historic Site of Canada in Annapolis Royal, Nova Scotia;
Whereas, to recognize this most intriguing figure in Canadian history, the Department of Canadian Heritage launched the Mathieu Da Costa Challenge in 1996;
Whereas the Mathieu Da Costa Challenge, held annually, gives students across the country an opportunity to research, discover and celebrate the contribution of Aboriginal peoples and Canadians of all ethnic and racial backgrounds to the building of Canada;
And whereas the people of Canada wish to honour and recognize the valuable contribution of Mathieu Da Costa to Canada and its citizens;
Loi instituant la Journée Mathieu Da Costa
Attendu :
que Mathieu Da Costa était un navigateur et un interprète d’origine africaine qui, selon les documents historiques, a fait de nombreux voyages dans l’Atlantique canadien à la fin du 16e et au début du 17e siècles;
que les Français et les Hollandais faisaient souvent appel à Mathieu Da Costa en sa qualité d’interprète pour les aider à commercer avec les Autochtones;
que ses talents d’interprète ont contribué à combler l’écart culturel et linguistique entre les premiers explorateurs français et le peuple mi’kmaq;
que son travail au Canada est commémoré à l’Habitation du lieu historique national du Canada de Port-Royal, à Annapolis Royal, en Nouvelle-Écosse;
qu'en reconnaissance de ce fascinant personnage de l’histoire du Canada, le ministère du Patrimoine canadien lançait, en 1996, le Défi Mathieu Da Costa;
que ce Défi, tenu une fois l’an, donne l’occasion aux élèves de tout le pays d’étudier, de découvrir et de célébrer la contribution des Autochtones et des Canadiens d’origines ethniques et raciales diverses à l’édification du Canada;
que la population canadienne souhaite honorer et souligner la précieuse contribution de Mathieu Da Costa envers le Canada et ses citoyens,
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Mathieu Da Costa Day Act.
1. Loi sur la Journée Mathieu Da Costa.
Titre abrégé

MATHIEU DA COSTA DAY
JOURNÉE MATHIEU DA COSTA
Mathieu Da Costa Day

2. Throughout Canada, in each and every year, the first Monday in February shall be known as “Mathieu Da Costa Day”.
2. Le premier lundi de février est, dans tout le Canada, désigné comme « Journée Mathieu Da Costa ».
Journée Mathieu Da Costa

Not a legal holiday

3. For greater certainty, Mathieu Da Costa Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
3. Il est entendu que la Journée Mathieu Da Costa n'est pas une fête légale ni un jour non juridique.
Statut

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada