|
|
|
First Session, Fortieth Parliament,
|
|
Première session, quarantième législature,
|
|
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to prohibit the sale of Canadian military and police medals
|
|
Loi visant à interdire la vente de médailles des forces militaires et policières canadiennes
|
|
|
|
first reading, November 21, 2008 |
|
première lecture le 21 novembre 2008 |
|
|
|
|
|
NOTE
2nd Session, 40th Parliament
This bill was introduced during the First Session of the 40th Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the First Session. The number of the bill remains unchanged.
|
|
|
NOTE
2e session, 40e législature
Le présent projet de loi a été présenté lors de la première session de la 40e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la première session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
|
|
Mr. Stoffer
401009
|
|
M. Stoffer
|
|
|
|
|
|
1st Session, 40th Parliament,
|
|
|
1re session, 40e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to prohibit the sale of Canadian military and police medals
|
|
|
Whereas the integrity of the Canadian Honours System, under which the Government of Canada awards medals to members of the Canadian Forces and the Royal Canadian Mounted Police and to police officers in respect of service outside Canada, has been eroded as a result of the auctioning off of such medals to the highest bidder;
|
|
|
And whereas the Parliament of Canada wishes to preserve the integrity of the Canadian Honours System;
|
|
|
Loi visant à interdire la vente de médailles des forces militaires et policières canadiennes
|
|
|
Attendu :
|
|
|
que l’intégrité du Régime canadien de distinctions honorifiques, dans le cadre duquel le gouvernement du Canada décerne des médailles aux membres des Forces canadiennes et de la Gendarmerie royale du Canada ainsi qu’aux policiers pour le service à l’étranger, s’est érodée en raison de la vente aux enchères de ces médailles au plus offrant;
|
|
|
que le Parlement du Canada désire préserver l’intégrité du Régime canadien de distinc-tions honorifiques,
|
|
|
|
|
|
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the Sale of Medals Prohibition Act.
|
|
|
1. Loi interdisant la vente de médailles.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
|
Definitions
|
|
2. The following definitions apply in this Act.
|
“police officer” « policier »
|
|
“police officer” means any officer, constable or other person ordinarily employed in Canada for the preservation and maintenance of the public peace.
|
“sell” « vendre »
|
|
“sell” includes offering for sale, causing to be sold, exporting for sale and trading for other goods.
|
|
|
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
« policier » Officier, agent de police ou toute autre personne habituellement chargée au Canada du maintien de la paix publique.
|
|
« policier » “police officer”
|
« vendre » Est assimilé à l’acte de vendre le fait d’offrir en vente, de vendre indirectement, d’exporter pour la vente et d’échanger des biens.
|
|
« vendre » “sell”
|
|
|
|
|
Prohibition
|
|
3. (1) No person shall sell any medal that has been awarded by the Government of Canada in respect of service
|
|
|
(a) with the Canadian Forces or the Royal Canadian Mounted Police; or
|
|
|
(b) as a police officer outside Canada on behalf of the Government of Canada.
|
|
|
3. (1) Il est interdit de vendre une médaille qui a été décernée par le gouvernement du Canada pour le service accompli :
|
|
Interdiction
|
a) soit dans les Forces canadiennes ou la Gendarmerie royale du Canada;
|
|
|
b) soit à titre de policier affecté à l’étranger pour le compte du gouvernement du Canada.
|
|
|
|
Punishment
|
|
(2) Every person who contravenes subsec-tion (1) is guilty of an offence punishable on summary conviction.
|
|
|
(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
|
|
Peine
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|