Passer au contenu

Projet de loi C-299

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-299
C-299
Second Session, Thirty-ninth Parliament,
Deuxième session, trente-neuvième législature,
56 Elizabeth II, 2007
56 Elizabeth II, 2007
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-299
PROJET DE LOI C-299
An Act to amend the Criminal Code (identification information obtained by fraud or false pretence)
Loi modifiant le Code criminel (obtention de renseignements identificateurs par fraude ou par un faux semblant)


AS PASSED
BY THE HOUSE OF COMMONS
OCTOBER 16, 2007
ADOPTÉ
PAR LA CHAMBRE DES COMMUNES
LE 16 OCTOBRE 2007


391289



SUMMARY
This enactment amends the Criminal Code to create the following criminal offences:
(a) obtaining personal information from a third party by a false pretence or by fraud; and
(b) selling or otherwise disclosing personal information obtained from a third party by a false pretence or by fraud.
SOMMAIRE
Le texte modifie le Code criminel afin d’ériger en infraction criminelle chacun des actes suivants :
a) obtenir des renseignements personnels d’un tiers par fraude ou faux semblant;
b) vendre ou communiquer de quelque autre façon des renseignements personnels obtenus d’un tiers par fraude ou faux semblant.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 39th Parliament,
2e session, 39e législature,
56 Elizabeth II, 2007
56 Elizabeth II, 2007
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-299
PROJET DE LOI C-299
An Act to amend the Criminal Code (identification information obtained by fraud or false pretence)
Loi modifiant le Code criminel (obtention de renseignements identificateurs par fraude ou par un faux semblant)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. C-46

CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
L.R., ch. C-46

1. (1) Subsection 362(1) of the Criminal Code is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (d):
1. (1) Le paragraphe 362(1) du Code criminel est modifié par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :
(e) obtains identification information from any person by a false pretence or by fraud with intent to use the information to commit an offence under section 380 or 403; or
(f) sells or otherwise discloses identification information obtained from any person by a false pretence or by fraud knowing that the information is intended to be used to commit an offence under section 380 or 403.
e) obtient de toute personne des renseignements identificateurs par un faux semblant ou par fraude dans l’intention de les utiliser en vue de commettre une infraction mentionnée aux articles 380 ou 403;
f) vend ou communique de quelque autre façon des renseignements identificateurs ainsi obtenus, sachant qu’ils sont destinés à servir à la commission d’une infraction mentionnée aux articles 380 ou 403.
(1.1) Section 362 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
(1.1) L'article 362 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Definition of “identification information”

(1.1) In subsection (1), “identification information” means information about any person, living or dead, that is capable of being used, whether alone or in conjunction with other information, to identify that person.
(1.1) Au paragraphe (1), « renseignements identificateurs » s’entend des renseignements concernant une personne, vivante ou morte, pouvant être utilisés, seuls ou avec d’autres renseignements, pour l’identifier.
Définition de « renseignements identificateurs »

(2) Section 362 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
(2) L’article 362 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
Punishment

(3.1) Every one who commits an offence under paragraph (1)(e) or (f)

(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding two years; or

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.
(3.1) Quiconque commet une infraction visée aux alinéas (1)e) ou f) est :
Peine

a) soit coupable d'un acte criminel et passible d'un emprisonnement maximal de deux ans;

b) soit coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.

COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

2. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
2. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
Décret

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada