Passer au contenu

Projet de loi C-9

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

First Session, Thirty-ninth Parliament,
55-56 Elizabeth II, 2006-2007
Première session, trente-neuvième législature,
55-56 Elizabeth II, 2006-2007
STATUTES OF CANADA 2007
CHAPTER 12
LOIS DU CANADA (2007)
CHAPITRE 12
An Act to amend the Criminal Code (conditional sentence of imprisonment)
Loi modifiant le Code criminel (emprisonnement avec sursis)


ASSENTED TO
31st MAY, 2007
BILL C-9
SANCTIONNÉE
LE 31 MAI 2007
PROJET DE LOI C-9




SUMMARY
This enactment amends section 742.1 of the Criminal Code to provide that a person convicted of a serious personal injury offence as defined in section 725 of that Act, a terrorism offence or a criminal organization offence prosecuted by way of indictment for which the maximum term of imprisonment is ten years or more is not eligible for a conditional sentence.
SOMMAIRE
Le texte modifie l’article 742.1 du Code criminel afin qu’une infraction constituant des sévices graves à la personne au sens de l’article 752 de cette loi, une infraction de terrorisme ou une infraction d’organisation criminelle, selon le cas, poursuivie par mise en accusation et passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ans ou plus, ne puisse faire l’objet d’un emprisonnement avec sursis.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

55-56 ELIZABETH II
55-56 ELIZABETH II
——————
——————
CHAPTER 12
CHAPITRE 12
An Act to amend the Criminal Code (conditional sentence of imprisonment)
Loi modifiant le Code criminel (emprisonnement avec sursis)
[Assented to 31st May, 2007]
[Sanctionnée le 31 mai 2007]
R.S., c. C-46

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-46

1995, c. 22, s. 6; 1997, c. 18, s. 107.1

1. Section 742.1 of the Criminal Code is replaced by the following:
1. L’article 742.1 du Code criminel est remplacé par ce qui suit :
1995, ch. 22, art. 6; 1997, ch. 18, art. 107.1

Imposing of conditional sentence

742.1 If a person is convicted of an offence, other than a serious personal injury offence as defined in section 752, a terrorism offence or a criminal organization offence prosecuted by way of indictment for which the maximum term of imprisonment is ten years or more or an offence punishable by a minimum term of imprisonment, and the court imposes a sentence of imprisonment of less than two years and is satisfied that the service of the sentence in the community would not endanger the safety of the community and would be consistent with the fundamental purpose and principles of sen- tencing set out in sections 718 to 718.2, the court may, for the purpose of supervising the offender’s behaviour in the community, order that the offender serve the sentence in the community, subject to the offender’s compliance with the conditions imposed under section 742.3.
742.1 S’il est convaincu que la mesure ne met pas en danger la sécurité de la collectivité et est conforme à l’objectif et aux principes énoncés aux articles 718 à 718.2, le tribunal peut ordonner à toute personne qui, d’une part, a été déclarée coupable d’une infraction autre qu’une infraction constituant des sévices graves à la personne au sens de l’article 752, qu’une infraction de terrorisme ou qu’une infraction d’organisation criminelle, chacune d’entre elles étant poursuivie par mise en accusation et passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ans ou plus, ou qu’une infraction pour laquelle une peine minimale d’emprisonnement est prévue et, d’autre part, a été condamnée à un emprisonnement de moins de deux ans de purger sa peine dans la collectivité, sous réserve de l’observation des conditions qui lui sont imposées en application de l’article 742.3, afin que sa conduite puisse être surveillée.
Octroi du sursis

Coming into force

2. This Act comes into force six months after the day on which it receives royal assent.
2. La présente loi entre en vigueur six mois après la date de sa sanction.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada