TABLE OF PROVISIONS
|
|
TABLE ANALYTIQUE
|
AN ACT REGULATING TELECOMMUNICATIONS FACILITIES TO FACILITATE THE LAWFUL INTERCEPTION OF INFORMATION TRANSMITTED BY MEANS OF THOSE FACILITIES AND RESPECTING THE PROVISION OF TELECOMMUNICATIONS SUBSCRIBER INFORMATION
|
|
LOI RÉGISSANT LES INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION EN VUE DE FACILITER L’INTERCEPTION LICITE DE L’INFORMATION QU’ELLES SERVENT À TRANSMETTRE ET CONCERNANT LA FOURNITURE DE RENSEIGNEMENTS SUR LES ABONNÉS DE SERVICES DE TÉLÉCOMMUNICATION
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Modernization of Investigative Techniques Act
|
|
|
1. Loi sur la modernisation des techniques d’enquête
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS
|
|
|
|
PURPOSE
|
|
PRINCIPES
|
|
|
|
APPLICATION
|
|
CHAMP D’APPLICATION
|
4. Act binding on Her Majesty
|
|
|
4. Obligation de Sa Majesté
|
|
5. Exclusions — Schedule 1
|
|
|
|
OBLIGATIONS
|
|
OBLIGATIONS
|
Obligations Concerning Interceptions
|
|
Obligations concernant les interceptions
|
6. Obligations related to an interception
|
|
|
6. Obligations relatives à une interception
|
|
7. Operational requirements for transmission apparatus
|
|
|
7. Exigences opérationnelles liées aux appareils de transmission
|
|
8. No degradation of capabilities
|
|
|
8. Maintien de la conformité aux exigences opérationnelles
|
|
9. Maintaining capabilities in respect of new services
|
|
|
9. Maintien de la capacité à l’égard des nouveaux services
|
|
10. Beginning to operate transmission apparatus
|
|
|
10. Exploitation d’appareils de transmission
|
|
|
|
11. Installation d’un nouveau logiciel
|
|
12. Small service provider — time-limited deemed compliance
|
|
|
12. Télécommunicateur de moins de 100 000 abonnés
|
|
|
|
|
14. Order suspending obligations
|
|
|
14. Demande de suspension d’obligation
|
|
|
|
|
16. Statutory Instruments Act does not apply
|
|
|
16. Non-application de la Loi sur les textes réglementaires
|
|
Obligations Concerning Subscriber Information
|
|
Obligations concernant les renseignements sur les abonnés
|
17. Provision of subscriber information
|
|
|
17. Accès aux renseignements sur les abonnés
|
|
18. Exceptional circumstances
|
|
|
|
|
|
19. Usage des renseignements recueillis
|
|
|
|
|
21. Preservation of existing authority
|
|
|
|
22. Deemed nature of information
|
|
|
|
Miscellaneous
|
|
Dispositions diverses
|
23. Obligation to provide information
|
|
|
23. Obligation de fournir des renseignements
|
|
24. Obligation to assist — assessment and testing
|
|
|
24. Obligation de prêter assistance : évaluation et mise à l’essai
|
|
25. Notification of change
|
|
|
|
26. Notification — simultaneous interception capability
|
|
|
26. Notification : interceptions simultanées
|
|
27. Persons engaged in interceptions
|
|
|
27. Liste d’employés pouvant prêter assistance
|
|
28. Mandatory reporting — existing service providers
|
|
|
28. Rapport : télécommunicateurs existants
|
|
29. No redundant performance required
|
|
|
29. Exécution d’une obligation
|
|
EXEMPTIONS
|
|
EXEMPTIONS
|
30. Exemption order by Governor in Council
|
|
|
|
REGULATIONS
|
|
RÈGLEMENTS
|
|
|
|
INSPECTION
|
|
VISITES
|
32. Designation of inspectors
|
|
|
32. Désignation d’inspecteurs
|
|
|
|
33. Pouvoirs de l’inspecteur
|
|
ADMINISTRATIVE MONETARY PENALTIES
|
|
VIOLATIONS ET PÉNALITÉS
|
Violations
|
|
Violations
|
|
|
|
Enforcement Officers
|
|
Agents verbalisateurs
|
35. Designation of enforcement officers
|
|
|
35. Désignation d’agents verbalisateurs
|
|
Notices of Violation
|
|
Procès-verbaux
|
|
|
|
Determination of Responsibility and Penalty
|
|
Responsabilité et pénalité
|
Payment of Penalty
|
|
Paiement de la pénalité
|
|
|
|
Making Representations
|
|
Présentation des observations
|
38. Making representations
|
|
|
|
Failure to Act
|
|
Défaut d’agir
|
39. Presumed responsibility
|
|
|
39. Présomption d’aveu de responsabilité
|
|
Appeal to Minister
|
|
Appel au ministre
|
|
|
|
Rules about Violations
|
|
Règles propres aux violations
|
41. Vicarious liability — acts of employees, agents and mandataries
|
|
|
41. Responsabilité indirecte — employés et mandataires
|
|
42. Officers of corporations, etc.
|
|
|
42. Cadres des personnes morales
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47. Admissibility of documents
|
|
|
47. Admissibilité des documents
|
|
Recovery of Penalties and Amounts
|
|
Recouvrement des pénalités et des sommes
|
|
|
48. Créance de Sa Majesté
|
|
|
|
49. Certificat de non-paiement
|
|
OFFENCES
|
|
INFRACTIONS
|
50. Misleading statements and information
|
|
|
|
51. Offence — subsection 6(1), sections 8 to 11 or 15
|
|
|
51. Infraction — par. 6(1) et art. 8 à 11 et 15
|
|
52. Offence — subsection 14(6), section 25, 28 or 50 or subsection 30(3)
|
|
|
52. Infraction — par. 14(6), art. 25, 28 et 50 et par. 30(3)
|
|
|
|
|
54. Officers of corporations, etc.
|
|
|
54. Cadres des personnes morales
|
|
|
|
|
56. Limitation or prescription
|
|
|
|
|
|
|
TRANSITIONAL PROVISION
|
|
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
|
58. Delayed application — section 10
|
|
|
58. Suspension de l’application de l’article 10
|
|
COMING INTO FORCE
|
|
ENTRÉE EN VIGUEUR
|
|
|
|
SCHEDULES 1 and 2
|
|
ANNEXES 1 et 2
|