Projet de loi C-32
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
C-32
|
C-32
|
|
First Session, Thirty-eighth Parliament,
|
Première session, trente-huitième législature,
|
|
53 Elizabeth II, 2004
|
53 Elizabeth II, 2004
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
BILL C-32
|
PROJET DE LOI C-32
|
|
An Act to amend the Department of Foreign Affairs and International Trade Act and to make consequential amendments to other Acts
|
Loi modifiant la Loi sur le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois
|
|
|
|
|
first reading, December 7, 2004 |
première lecture le 7 décembre 2004 |
|
|
|
|
THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
90304
|
LE MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
RECOMMENDATION
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Department of Foreign Affairs and International Trade Act and to make consequential amendments to other Acts”.
SUMMARY
This enactment amends the Department of Foreign Affairs and International Trade Act and other Acts as a consequence of the establishment of the Department of International Trade.
|
RECOMMANDATION
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois ».
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et d’autres lois en conséquence de la constitution du ministère du Commerce international.
|
|
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca |
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca |
Explanatory Notes
|
Notes explicatives
|
|
Department of Foreign Affairs and International Trade Act
Clause 1: Existing text of the long title:
An Act respecting the Department of Foreign Affairs and International Trade
|
Loi sur le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
Article 1 : Texte du titre intégral :
Loi concernant le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
|
|
Clause 2: Existing text of section 1:
1. This Act may be cited as the Department of Foreign Affairs and International Trade Act.
|
Article 2 : Texte de l’article 1 :
1. Loi sur le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international.
|
|
Clause 3: Existing text of subsection 2(1):
2. (1) The Department of External Affairs is hereby continued under the name of the Department of Foreign Affairs and International Trade over which the Minister of Foreign Affairs, appointed by commission under the Great Seal, shall preside.
|
Article 3 : Texte du paragraphe 2(1) :
2. (1) Le ministère des Affaires extérieures est maintenu sous la dénomination de ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et placé sous l’autorité du ministre des Affaires étrangères. Celui-ci est nommé par commission sous le grand sceau.
|
|
Clause 4: Existing text of the heading and section 3:
ADDITIONAL MINISTERS
3. A Minister for International Trade shall be appointed by commission under the Great Seal to hold office during pleasure and to assist the Minister in carrying out his responsibilities relating to international trade.
|
Article 4 : Texte de l’intertitre et de l’article 3 :
MINISTRES AUXILIAIRES
3. Est nommé à titre amovible, par commission sous le grand sceau, un ministre du Commerce international, chargé d’assister le ministre dans l’exercice de ses attributions en matière de commerce international.
|
|
Clause 5: Existing text of section 5:
5. A minister appointed pursuant to section 3 or 4 shall act with the concurrence of the Minister in carrying out his responsibilities and shall make use of the services and facilities of the Department.
|
Article 5 : Texte de l’article 5 :
5. Les ministres nommés en application des articles 3 et 4 exercent leurs attributions avec l’accord du ministre et sont tenus de faire usage des services et installations du ministère.
|
|
Clause 6: Existing text of sections 8 and 9:
8. (1) The Governor in Council may appoint three Associate Deputy Ministers of Foreign Affairs, each of whom shall have the rank and status of a deputy head of a department and shall, under the Deputy Minister of Foreign Affairs, exercise and perform such powers, duties and functions as deputies of the Minister and otherwise as the Minister may specify.
(2) The Governor in Council may designate one of the Associate Deputy Ministers appointed under subsection (1) to be Deputy Minister for International Trade and one to be Deputy Minister for Political Affairs.
9. The Governor in Council may designate or appoint a person in the public service of Canada as the Coordinator, International Economic Relations who shall have the rank and status of a deputy head of a department and shall, subject to the direction of the Governor in Council, exercise and perform such powers, duties and functions as a deputy of the Minister and otherwise as the Minister may specify.
|
Article 6 : Texte des articles 8 et 9 :
8. (1) Le gouverneur en conseil peut nommer trois sous-ministres délégués aux Affaires étrangères, avec rang et statut d’administrateurs généraux de ministère. Placés sous l’autorité du sous-ministre des Affaires étrangères, ils exercent, à titre de représentants du ministre ou autre titre, les pouvoirs et fonctions que celui-ci leur attribue.
(2) Le gouverneur en conseil peut, parmi les sous-ministres délégués, désigner un sous-ministre du Commerce international et un sous-ministre des Affaires politiques.
9. Le gouverneur en conseil peut affecter un membre de l’administration publique fédérale au poste de coordonnateur des Relations économiques internationales, avec rang et statut d’administrateur général de ministère. Sous réserve des orientations données par le gouverneur en conseil, le coordonnateur exerce, à titre de représentant du ministre ou autre titre, les pouvoirs et fonctions que celui-ci lui attribue.
|
|
Clause 7: (1) Existing text of subsection 10(1):
10. (1) The powers, duties and functions of the Minister extend to and include all matters over which Parliament has jurisdiction, not by law assigned to any other department, board or agency of the Government of Canada, relating to the conduct of the external affairs of Canada, including international trade and commerce and international development.
|
Article 7 : (1) Texte du paragraphe 10(1) :
10. (1) Les pouvoirs et fonctions du ministre s’étendent d’une façon générale à tous les domaines de compétence du Parlement non attribués de droit à d’autres ministères ou organismes fédéraux et liés à la conduite des affaires extérieures du Canada, notamment en matière de commerce international et de développement international.
|
|
(2) Relevant portion of subsection 10(2):
(2) In exercising his powers and carrying out his duties and functions under this Act, the Minister shall
...
(d) coordinate Canada’s international economic relations;
(e) foster the expansion of Canada’s international trade and commerce;
|
(2) Texte du passage visé du paragraphe 10(2) :
(2) Dans le cadre des pouvoirs et fonctions que lui confère la présente loi, le ministre :
[...]
d) coordonne les relations économiques internationales du Canada;
e) stimule le commerce international du Canada;
|
|
(3) Existing text of subsection 10(3):
(3) The Minister may develop and carry out programs related to the Minister’s powers, duties and functions for the promotion of Canada’s interests abroad including:
(a) the fostering of the expansion of Canada’s international trade and commerce; and
(b) the provision of assistance for developing countries.
|
(3) Texte du paragraphe 10(3) :
(3) Le ministre peut élaborer et mettre en oeuvre des programmes relevant de ses pouvoirs et fonctions en vue de favoriser les intérêts du Canada à l’étranger, notamment :
a) de stimuler le commerce international du Canada;
b) d’aider les pays en voie de développement.
|
|
Clause 8: New.
|
Article 8 : Nouveau.
|
|
Clause 9: Existing text of the heading and section 12:
MINISTER FOR INTERNATIONAL TRADE
12. Subject to section 5, the Minister for International Trade shall promote the expansion of Canada’s international trade and commerce by
(a) assisting Canadian exporters in their international marketing initiatives and by promoting Canadian export sales;
(b) improving the access of Canadian produce, products and services into external markets through trade negotiations;
(c) fostering trade relations with other countries; and
(d) contributing to the improvement of world trading conditions.
|
Article 9 : Texte de l’intertitre et de l’article 12 :
MINISTRE DU COMMERCE INTERNATIONAL
12. Sous réserve de l’article 5, le ministre du Commerce international favorise le commerce international du Canada :
a) en aidant les exportateurs canadiens dans leurs initiatives de commercialisation sur les marchés extérieurs et en favorisant l’accroissement des exportations;
b) en facilitant, par voie de négociations, la pénétration des denrées, produits et services canadiens dans les marchés extérieurs;
c) en stimulant les relations commerciales avec les autres pays;
d) en concourant à l’amélioration de la situation du commerce mondial.
|
Table des matières