Bill C-374
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
- ENGLISH
- Cover Cover
- Summary Summary
- BILL C-374 BILL C-374
First Session, Forty-second Parliament, 64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018 |
Première session, quarante-deuxième législature, 64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
An Act to amend the Historic Sites and Monuments Act (composition of the Board)
|
Loi modifiant la Loi sur les lieux et monuments historiques (composition de la Commission)
|
|
Reprinted as amended by the Standing Committee on Environment and Sustainable Development as a working copy for the use of the House of Commons at Report Stage and as reported to the House on March 2, 2018
|
Réimprimé tel que modifié par le Comité permanent de l’environnement et du développement durable comme document de travail à l’usage de la chambre des communes à l’étape du rapport et présenté à la chambre le 2 mars 2018
|
Mr. Aldag |
M. Aldag |
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur les lieux et monuments historiques afin que soit augmenté le nombre de membres composant la Commission des lieux et monuments historiques du Canada et qu’y soient représentés les Premières Nations, les Inuits et les Métis. Il modifie également la rémunération et les indemnités des commissaires.
SUMMARY
This enactment amends the Historic Sites and Monuments Act to increase the number of members of the Historic Sites and Monuments Board of Canada and to provide for First Nations, Inuit and Métis representation on the Board. It also modifies the entitlements of Board members.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
1st Session, 42nd Parliament, 64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018 |
1re session, 42e législature, 64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
BILL C-374 |
PROJET DE LOI C-374 |
|
An Act to amend the Historic Sites and Monuments Act (composition of the Board) |
Loi modifiant la Loi sur les lieux et monuments historiques (composition de la Commission) |
|
L.R., ch. H-4
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. H-4
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
1 (1) Le passage du paragraphe 4(1) de la Loi sur les lieux et monuments historiques précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
1 (1) The portion of subsection 4(1) of the Historic Sites and Monuments Act before paragraph (a) is replaced by the following:
4 (1) Est constituée la Commission des lieux et monuments historiques du Canada, composée Insertion start d’au plus Insertion end dix-neuf membres ou commissaires, Insertion start à savoir Insertion end :
4 (1) There is established a Board, to be called the Historic Sites and Monuments Board of Canada, consisting of Insertion start up to Insertion end 19 members as follows:
d) des représentants nommés par le gouverneur en conseil, qui peuvent aussi être des personnes visées aux alinéas a) à c) ou nommées en vertu de l’alinéa e), à raison de un pour chaque province ou territoire;
End of inserted blocke) Insertion start des représentants, nommés Insertion end par le gouverneur en conseil, Insertion start qui peuvent aussi être des personnes visées à l’un des alinéas a) à c) ou nommées en vertu de l’alinéa d), à raison de un pour chaque groupe suivant : Insertion end
(i) les Premières Nations,
(ii) les Inuits,
End of inserted blockInsertion start (iii) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start les Insertion end Métis.
(d) one representative — who may be a person referred to in any of paragraphs (a) to (c) or a person appointed under paragraph (e) — for each province or territory, to be appointed by the Governor in Council; and
End of inserted block(e) Insertion start one representative — who may be a person referred to in any of paragraphs (a) to (c) or a person appointed under paragraph (d) — for each of the following Insertion end , to be appointed by the Governor in Council:
Insertion start (i) Insertion end First Insertion start Nations Insertion end ,
Insertion start (ii) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start the Insertion end Inuit, and
Insertion start (iii) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start the Insertion end Métis.
(3) L’article 4 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
End of inserted block(2.1) La personne nommée par le gouverneur en conseil en vertu des alinéas (1)d) ou e) doit posséder les connaissances et l’expérience pertinentes à sa nomination et propres à aider la Commission dans ses activités.
End of inserted block(2.1) A person is not eligible to be appointed as a representative under paragraph (1)(d) or (e), unless that person has knowledge and experience relevant to the appointment that will assist with the business of the Board.
End of inserted block2 (1) Les paragraphes 5(1) et (2) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
2 (1) Subsections 5(1) and (2) of the English version of the Act are replaced by the following:
5 (1) The Governor in Council shall designate one of the members of the Board to be its Chair.
5 (1) The Governor in Council shall designate one of the members of the Board to be its Chair.
(2) The Board shall meet at least once in every calendar year at the call of the Chair, but the time and place of each meeting is subject to the approval of the Minister.
(2) The Board shall meet at least once in every calendar year at the call of the Chair, but the time and place of each meeting is subject to the approval of the Minister.
(4) Le quorum de la Commission est constitué de dix membres.
(4) Ten members of the Board constitute a quorum.
3 L’article 8 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
3 Section 8 of the Act is replaced by the following:
Rémunération
Remuneration
8 (1) Les commissaires nommés par le gouverneur en conseil reçoivent la rémunération fixée par le gouverneur en conseil.
8 (1) Each member of the Board appointed by the Governor in Council is to be paid the remuneration that is fixed by the Governor in Council.
Frais de déplacement et de séjour
Travel and living expenses
(2) Les commissaires sont indemnisés, en conformité avec les directives du Conseil du Trésor, des frais de déplacement et de séjour entraînés par l Insertion start es activités de la Commission Insertion end hors de leur lieu Insertion start ordinaire Insertion end de résidence.
(2) Members of the Board are to be paid, in accordance with Treasury Board directives, travel and living expenses incurred Insertion start in connection with the business of the Board Insertion end while absent from their ordinary place of residence.
Frais administratifs
Administrative costs
(3) Le président de la Commission et les commissaires nommés par le gouverneur en conseil sont Insertion start remboursés de toute dépense Insertion end , fixée par le gouverneur en conseil, Insertion start engagée pour du soutien administratif relativement aux activités de la Commission Insertion end .
(3) The Chair of the Board and each member of the Board appointed by the Governor in Council are to Insertion start be paid expenses Insertion end fixed by the Governor in Council that are incurred Insertion start for Insertion end administrative Insertion start assistance in connection with the business of the Board Insertion end .
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
|