Skip to main content

Bill C-629

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-629
PROJET DE LOI C-629
An Act to amend the Fisheries Act (invasive carp)
Loi modifiant la Loi sur les pêches (carpes envahissantes)
R.S., c. F-14

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. F-14

1. Subsection 2(1) of the Fisheries Act is amended by adding the following in alphabetical order:
1. Le paragraphe 2(1) de la Loi sur les pêches est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“eviscerated”
« éviscérée »

“eviscerated” means a condition in which the organs within the body cavity have been completely removed;
“invasive carp”
« carpe envahissante »

“invasive carp” refers to any of the following of the cyprinid species:

(a) grass carp (Ctenopharyngodon idella),

(b) silver carp (Hypophthalmichthys molitrix),

(c) bighead carp (Hypophthalmichthys nobilis), or

(d) black carp (Mylopharyngodon piceus);
« carpe envahissante » S’entend de l’une ou l’autre des espèces de cyprinidés suivantes :
« carpe envahissante »
invasive carp

a) la carpe de roseau (Ctenopharyngodon idella);

b) la carpe argentée (Hypophthalmichthys molitrix);

c) la carpe à grosse tête (Hypophthalmichthys nobilis);

d) la carpe noire (Mylopharyngodon piceus).

« éviscérée » Qualifie la carpe envahissante dont les organes internes ont été complètement retirés de la cavité abdominale.
« éviscérée »
eviscerated

2. The Act is amended by adding the following after section 33.1:
2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 33.1, de ce qui suit :
INVASIVE SPECIES
ESPÈCES ENVAHISSANTES
Importation prohibited

33.2 It is prohibited for a person to send or convey from one province to another — or to import — invasive carp that has not been eviscerated.
33.2 Il est interdit d’importer ou encore d’expédier ou de transporter entre des provinces des carpes envahissantes non éviscérées.
Importation interdite

Sale or possession

33.3 It is prohibited for a person to sell, offer for sale or have in their possession invasive carp that has not been eviscerated.
33.3 Il est interdit de vendre, d’offrir pour la vente ou d’avoir en sa possession des carpes envahissantes non éviscérées.
Vente ou possession

3. The portion of subsection 40(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
3. Le passage du paragraphe 40(1) de la même loi précédant l'alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Offence and punishment

40. (1) Every person who contravenes section 33.2 or 33.3 or subsection 35(1) is guilty of an offence and liable
40. (1) Quiconque contrevient aux articles 33.2 ou 33.3 ou au paragraphe 35(1) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité :
Infractions et peines

4. The Act is amended by adding the following after section 50:
4. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 50, de ce qui suit :
Rights, powers and obligations

50.1 (1) For the purposes of the enforcement of sections 33.2 and 33.3, officers, within the meaning of that term in section 2 of the Customs Act, have the rights, powers and obligations of fishery officers under sections 49 to 52 of this Act.
50.1 (1) Pour l’application des articles 33.2 et 33.3, les agents au sens de l’article 2 de la Loi sur les douanes ont les droits, pouvoirs et obligations que les articles 49 à 52 de la présente loi confèrent aux agents des pêches.
Droits, pouvoirs et obligations

Duty to assist

(2) The owner or person in charge of a place that is inspected by an officer in the exercise of the rights, powers and obligations referred to in subsection (1) and every person found in the place shall

(a) give the officer all reasonable assistance to enable the officer to carry out the inspection and exercise any power conferred by this section; and

(b) provide the officer with any information relevant to the administration of this Act or the regulations that the officer may reasonably require.
(2) Le propriétaire ou le responsable d’un lieu qui fait l’objet d’une visite menée par un agent dans l’exercice de ses droits, pouvoirs et obligations visés au paragraphe (1), ainsi que toute personne qui s’y trouve, sont tenus d’accorder à l’agent toute l’assistance possible dans l’exercice de ses fonctions et de lui donner les renseignements qu’il peut valablement exiger dans le cadre de l’application de la présente loi ou de ses règlements.
Obligation d’assistance

Precision

(3) For greater certainty, “place” includes a premises, vessel or vehicle.
(3) Il est entendu que le terme « lieu » vise notamment des locaux, un navire ou un véhicule.
Précision

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes