|
|
|
|
|
2nd Session, 41st Parliament,
|
|
|
2e session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
|
|
|
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day)
|
|
|
Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir)
|
|
|
|
R.S., c. H-5
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. H-5
|
|
|
|
1. Section 3 of the Holidays Act is replaced by the following:
|
|
|
1. L’article 3 de la Loi instituant des jours de fête légale est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Remembrance Day
|
|
3. (1) November 11, being the day in the year 1918 on which the Great War was triumphantly concluded by an armistice, is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of “Remembrance Day”.
|
|
|
3. (1) Le 11 novembre est jour de fête légale en commémoration de l’armistice qui a mis fin en 1918 à la Grande Guerre; il est célébré dans tout le pays sous le nom de « jour du Souvenir ».
|
|
Institution de la fête
|
|
Canadian flag at half-mast
|
|
(2) On Remembrance Day, the Canadian flag on the Peace Tower shall be lowered to half-mast.
|
|
|
(2) À l’occasion du jour du Souvenir, le drapeau canadien est mis en berne sur la Tour de la Paix.
|
|
Drapeau canadien en berne
|
|
Coming into force
|
|
2. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
|
|
|
2. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
|
|
Entrée en vigueur
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|