|
|
|
|
|
2nd Session, 39th Parliament,
|
|
|
2e session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
|
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act respecting a day to honour Canada's marine industry
|
|
|
WHEREAS Canada recognizes the importance of its rich marine history and the importance of the marine industry today;
|
|
|
WHEREAS the marine industry handles Canada’s imports, exports, domestic shipments and millions of annual cruise passengers;
|
|
|
WHEREAS the Parliament of Canada wishes to pay special tribute to the marine industry for the many benefits that it provides to this country;
|
|
|
AND WHEREAS Canada would like to honour those who currently serve and who have served as merchant mariners in service to their country;
|
|
|
Loi instituant une journée pour honorer l'industrie maritime au Canada
|
|
|
Attendu :
|
|
|
que le Canada reconnaît l’importance de sa riche histoire maritime et celle de l’industrie maritime actuelle;
|
|
|
que cette industrie s'occupe, au Canada, des importations, des exportations et des livraisons intérieures et transporte annuellement des millions de passagers de croisière;
|
|
|
que le Parlement du Canada souhaite rendre un hommage spécial à l’industrie maritime pour les nombreux bienfaits qu’elle apporte au pays;
|
|
|
que le Canada désire honorer tous ceux qui oeuvrent actuellement au service du pays en tant que marins marchands ou qui l’ont fait par le passé,
|
|
|
|
|
|
NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the National Marine Day Act.
|
|
|
1. Loi sur la Journée maritime nationale.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
JOURNÉE MARITIME NATIONALE
|
|
|
|
National Marine Day
|
|
2. Throughout Canada, in each and every year, the 26th day of May shall be known as
“National Marine Day”.
|
|
|
2. Le 26 mai est, dans tout le Canada, désigné comme « Journée maritime nationale ».
|
|
Journée maritime nationale
|
|
Not a legal holiday
|
|
3. For greater certainty, National Marine Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
|
|
|
3. Il est entendu que la Journée maritime nationale n’est pas une fête légale ni un jour non juridique.
|
|
Statut
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|