Skip to main content

Bill C-495

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-495
C-495
Second Session, Thirty-ninth Parliament,
Deuxième session, trente-neuvième législature,
56 Elizabeth II, 2007
56 Elizabeth II, 2007
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-495
PROJET DE LOI C-495
An Act to amend the Criminal Code (emergency medical services workers)
Loi modifiant le Code criminel (travailleurs des services médicaux d'urgence)


first reading, December 12, 2007
première lecture le 12 décembre 2007


Mr. Silva

392051
M. Silva



SUMMARY
The purpose of this enactment is to give greater protection to emergency medical services workers under the Criminal Code.
SOMMAIRE
Le texte a pour objet d’accroître la protection accordée aux travailleurs des services médicaux d'urgence en vertu du Code criminel.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 39th Parliament,
2e session, 39e législature,
56 Elizabeth II, 2007
56 Elizabeth II, 2007
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-495
PROJET DE LOI C-495
An Act to amend the Criminal Code (emergency medical services workers)
Loi modifiant le Code criminel (travailleurs des services médicaux d'urgence)
R.S., c. C-46

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-46

1. Section 2 of the Criminal Code is amended by adding the following in alphabetical order:
1. L’article 2 du Code criminel est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“emergency medical services worker”
« travailleur des services médicaux d'urgence »

“emergency medical services worker” means any person who works as an emergency medical responder or as a primary, advanced or critical care paramedic and who is employed in, or appointed or assigned to, an ambulance service or other emergency medical service;
« travailleur des services médicaux d'urgence » Personne qui travaille à titre d'intervenant médical d'urgence ou d'ambulancier paramédical des soins primaires, avancés ou critiques et qui est employée par un service d'ambulance ou tout autre service médical d'urgence, ou y est nommée ou affectée.
« travailleur des services médicaux d'urgence »
emergency medical services worker

2. Subsection 231(4) of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (b), by adding the word “or” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c):
2. Le paragraphe 231(4) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
(d) an emergency medical services worker acting in the course of his or her duties.
d) d’un travailleur des services médicaux d'urgence.
3. Subsection 268(2) of the Act is replaced by the following:
3. Le paragraphe 268(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Aggravated assault

(1.1) Every one commits an aggravated assault who wounds, maims, disfigures or endangers the life of an emergency medical services worker acting in the course of his or her duties.
(1.1) Commet des voies de fait graves quiconque blesse, mutile ou défigure un travailleur des services médicaux d'urgence agissant dans l’exercice de ses fonctions ou met la vie de celui-ci en danger.
Voies de fait graves

Punishment

(2) Every one who commits an aggravated assault under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years.
(2) Quiconque commet des voies de fait graves aux termes du paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans.
Peine

Punishment

(2.1) Every one who commits an aggravated assault under subsection (1.1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.
(2.1) Quiconque commet des voies de fait graves aux termes du paragraphe (1.1) est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans.
Peine

4. Paragraph 270(1)(a) of the Act is replaced by the following:
4. L’alinéa 270(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) assaults a public officer, peace officer or emergency medical services worker engaged in the execution of his or her duty, or a person acting in aid of such an officer or worker;
a) soit contre un fonctionnaire public, un agent de la paix ou un travailleur des services médicaux d'urgence agissant dans l’exercice de leurs fonctions, ou une personne qui leur prête main-forte;
5. Section 433 of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (a), by adding the word “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):
5. L’article 433 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
(c) the fire or explosion causes death or bodily harm to an emergency medical services worker who is acting in response to the fire or explosion.
c) le feu ou l’explosion cause des lésions corporelles ou la mort à un travailleur des services médicaux d'urgence qui intervient.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Table of Contents