Skip to main content

Bill C-408

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-408

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

 

C-408

Première session, trente-huitième législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-408

 

PROJET DE LOI C-408

An Act to amend the Parliament of Canada Act (change of political affiliation)

 

Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (changement d’appartenance politique)

First reading, June 17, 2005

 

Première lecture le 17 juin 2005


Summary

Sommaire

This enactment amends the Parliament of Canada Act to provide for a process that gives the electors the opportunity to decide whether they wish to continue to support a Member of Parliament who crosses the floor in order to join another party or sit as an independent.

Le texte modifie la Loi sur le Parlement du Canada afin de prévoir un processus permettant aux électeurs de décider s’ils veulent continuer à appuyer leur député après qu’il a changé de parti politique ou est devenu député indépendant.


 

1st Session, 38th Parliament,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

House of Commons of Canada

Bill C-408

 

1re session, 38e législature,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-408

 

 

 

An Act to amend the Parliament of Canada Act (change of political affiliation)

 

Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (changement d’appartenance politique)

 

 

R.S., c. P-1

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

L.R., ch. P-1

 

1. The heading “Eligibility, Resigna-tion and Vacancies” immediately after the heading “Division A” of the Parliament of Canada Act is replaced by the following:

 

1. L’intertitre « Éligibilité, démission et vacance » suivant l’intertitre « Section A » de la partie III de la Loi sur le Parlement du Canada est remplacé par ce qui suit :

 

 

 

Eligibility, Resignation, Vacancies and Change of Political Affiliation

 

Éligibilité, démission, vacance et changement d’appartenance politique

 

 

 

2. The Act is amended by adding the following after section 21:

 

2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 21, de ce qui suit :

 

 

 

Change of Political
Affiliatio
n

 

Changement d’appartenance politique

 

 

Intention to leave the party

21.1 (1) If a member of the House of Commons leaves the political party to which that member belonged when the member was elected to the House of Commons, that member shall sit in the House of Commons as an independent for a period of 35 days.

 

21.1 (1) Le député qui quitte le parti politique dont il faisait partie lors de son élection à la Chambre des communes doit siéger comme député indépendant pendant trente-cinq jours.

 

Intention de quitter son parti

Writ to be issued

 

(2) Once the period of 35 days has elapsed, the member’s election to the House of Commons shall become void, the seat of that member shall be vacated, and a writ shall be issued for the election of a member to fill the vacancy.

 

(2) Une fois la période de trente-cinq jours écoulée, l’élection du député à la Chambre des communes est invalidée, son siège devient vacant et un bref d’élection est délivré en vue de pourvoir à cette vacance.

 

Délivrance du bref

Vacating member may run

(3) The vacating member may run for the seat as the candidate for another political party or as an independent.

 

(3) Le député dont le siège est devenu vacant peut se porter candidat dans la même circonscription comme membre d’un autre parti politique ou comme candidat indé-pendant.

 

Droit de se porter candidat

 

Definition of “political party”

(4) For the purposes of this division, “political party” means a registered party as defined in subsection 2(1) of the Canada Elections Act.

 

(4) Pour l’application de la présente section, « parti politique » s’entend d’un parti enregistré au sens du paragraphe 2(1) de la Loi électorale du Canada.

 

Définition de « parti politique »

 

3. Subsection 28(1) of the Act is replaced by the following:

 

3. Le paragraphe 28(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Vacancy in House of Commons

28. (1) If a vacancy occurs in the House of Commons by reason of the death of a member of the House, the acceptance of an office by a member of the House or the decision by a member of the House to leave the political party to which that member belonged when elected to the House, or as a result of the contestation of the election of a member of the House under Part 20 of the Canada Elections Act, the Speaker of the House shall, without delay, on being informed of the vacancy or the impending vacancy by the member or by any member of the House in the member’s place or by written notice signed by any two members of the House, or on receipt of the final decision on the contestation of the election, address a warrant of the Speaker to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to fill the vacancy.

 

28. (1) En cas de vacance à la Chambre des communes par suite du décès du titulaire, de son acceptation d’une autre charge ou de sa décision de quitter le parti politique dont il faisait partie lors de son élection à la Chambre, ou à la suite de la contestation de son élection au titre de la partie 20 de la Loi électorale du Canada, le président, dès qu’il en est informé par un député ou le titulaire en cours de séance ou par avis écrit signé de deux députés ou sur réception de la décision définitive sur la contestation, adresse au directeur général des élections l’ordre officiel de délivrer un bref en vue de pourvoir à cette vacance.

 

Vacance aux Communes

 

4. Subsection 29(1) of the Act is replaced by the following:

 

4. Le paragraphe 29(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Vacancy before Parliament meets after a general election

29. (1) A warrant may issue to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member of the House of Commons to fill any vacancy that, after a general election and before the first session of Parliament thereafter, occurs by reason of the death of, or the acceptance of an office by, any member of the House, or the decision by a member of the House to leave the political party to which that member belonged when elected to the House.

 

29. (1) L’ordre officiel de délivrer un bref relatif à une élection partielle peut être adressé au directeur général des élections dans le cas d’une vacance survenue, par suite du décès du titulaire, de son acceptation d’une autre charge ou de sa décision de quitter le parti politique dont il faisait partie lors de son élection à la Chambre des communes, avant la première session de la nouvelle législature.

 

Vacance avant le début d’une nouvelle législature