|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-408
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-408
|
|
|
|
An Act to
amend the Parliament of Canada Act (change of political affiliation)
|
|
Loi
modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (changement d’appartenance
politique)
|
|
|
R.S., c. P-1
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. P-1
|
|
1. The heading “Eligibility,
Resigna-tion and Vacancies” immediately after the heading “Division
A” of the Parliament of Canada Act is replaced by the following:
|
|
1. L’intertitre « Éligibilité, démission et vacance » suivant l’intertitre « Section A » de la partie III de la Loi sur le Parlement du Canada est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Eligibility, Resignation, Vacancies and Change of Political
Affiliation
|
|
Éligibilité, démission, vacance et changement d’appartenance
politique
|
|
|
|
2. The Act
is amended by adding the following after section 21:
|
|
2. La même
loi est modifiée par adjonction, après l’article 21, de ce qui suit :
|
|
|
|
Change
of Political
Affiliation
|
|
Changement d’appartenance politique
|
|
|
Intention to
leave the party
|
21.1 (1) If a member of the
House of Commons leaves the political party to which that member belonged
when the member was elected to the House of Commons, that member shall sit in
the House of Commons as an independent for a period of 35 days.
|
|
21.1 (1) Le député qui quitte le parti politique dont il faisait partie
lors de son élection à la Chambre des communes doit siéger comme député
indépendant pendant trente-cinq jours.
|
|
Intention de
quitter son parti
|
Writ to be
issued
|
(2) Once the period of 35 days has elapsed, the member’s
election to the House of Commons shall become void, the seat of that member
shall be vacated, and a writ shall be issued for the election of a member to fill
the vacancy.
|
|
(2) Une fois la
période de trente-cinq jours écoulée, l’élection du député à la Chambre des communes est invalidée, son siège devient vacant et un bref d’élection est
délivré en vue de pourvoir à cette vacance.
|
|
Délivrance du
bref
|
Vacating member
may run
|
(3) The vacating
member may run for the seat as the candidate for another political party or
as an independent.
|
|
(3) Le député dont
le siège est devenu vacant peut se porter candidat dans la même
circonscription comme membre d’un autre parti politique ou comme candidat
indé-pendant.
|
|
Droit de se
porter candidat
|
Definition of “political
party”
|
(4) For the
purposes of this division, “political party” means a registered party as
defined in subsection 2(1) of the Canada Elections Act.
|
|
(4) Pour l’application
de la présente section, « parti politique » s’entend d’un parti
enregistré au sens du paragraphe 2(1) de la Loi électorale du Canada.
|
|
Définition de « parti
politique »
|
|
3. Subsection
28(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
3. Le
paragraphe 28(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Vacancy in
House of Commons
|
28. (1) If a
vacancy occurs in the House of Commons by reason of the death of a member of
the House, the acceptance of an office by a member of the House or the
decision by a member of the House to leave the political party to which that
member belonged when elected to the House, or as a result of the contestation
of the election of a member of the House under Part 20 of the Canada
Elections Act, the Speaker of the House shall, without delay, on being
informed of the vacancy or the impending vacancy by the member or by any
member of the House in the member’s place or by written notice signed by any
two members of the House, or on receipt of the final decision on the
contestation of the election, address a warrant of the Speaker to the Chief
Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to
fill the vacancy.
|
|
28. (1) En cas de vacance à la Chambre des communes par suite du décès du titulaire, de son acceptation d’une autre charge ou
de sa décision de quitter le parti politique dont il faisait partie lors de
son élection à la Chambre, ou à la suite de la contestation de son élection
au titre de la partie 20 de la Loi électorale du Canada, le
président, dès qu’il en est informé par un député ou le titulaire en cours de
séance ou par avis écrit signé de deux députés ou sur réception de la
décision définitive sur la contestation, adresse au directeur général des
élections l’ordre officiel de délivrer un bref en vue de pourvoir à cette
vacance.
|
|
Vacance aux
Communes
|
|
4. Subsection 29(1) of the Act is
replaced by the following:
|
|
4. Le paragraphe 29(1) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Vacancy before
Parliament meets after a general election
|
29.
(1) A warrant may issue to the Chief Electoral Officer for the issue of a
writ for the election of a member of the House of Commons to fill any vacancy
that, after a general election and before the first session of Parliament
thereafter, occurs by reason of the death of, or the acceptance of an office
by, any member of the House, or the decision by a member of the House to
leave the political party to which that member belonged when elected to the
House.
|
|
29. (1) L’ordre officiel de délivrer
un bref relatif à une élection partielle peut être adressé au directeur
général des élections dans le cas d’une vacance survenue, par suite du décès
du titulaire, de son acceptation d’une autre charge ou de sa décision de
quitter le parti politique dont il faisait partie lors de son élection à la Chambre des communes, avant la première session de la nouvelle législature.
|
|
Vacance avant
le début d’une nouvelle législature
|