Skip to main content

Bill C-40

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Première session, trente-huitième législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
STATUTES OF CANADA 2005
CHAPTER 24
LOIS DU CANADA (2005)
CHAPITRE 24
An Act to amend the Canada Grain Act and the Canada Transportation Act
Loi modifiant la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les transports au Canada


ASSENTED TO
19th MAY, 2005
BILL C-40
SANCTIONNÉE
LE 19 MAI 2005
PROJET DE LOI C-40




SUMMARY
This enactment amends the Canada Grain Act and the Canada Transportation Act to implement a decision of the Dispute Settlement Body of the World Trade Organization relating to the handling and transportation of foreign grain and grain products in Canada.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les transports du Canada afin de mettre en oeuvre une décision de l’Organe de règlement des différends de l’Organisation mondiale du commerce relativement à la manutention et au transport au Canada des grains et produits céréaliers étrangers.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

53-54 ELIZABETH II
53-54 ELIZABETH II
——————
——————
CHAPTER 24
CHAPITRE 24
An Act to amend the Canada Grain Act and the Canada Transportation Act
Loi modifiant la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les transports au Canada
[Assented to 19th May, 2005]
[Sanctionnée le 19 mai 2005]
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. G-10

CANADA GRAIN ACT
LOI SUR LES GRAINS DU CANADA
L.R., ch. G-10

1. Section 57 of the Canada Grain Act is amended by adding the word “or” at the end of paragraph (b) and by repealing paragraph (c).
1. L’alinéa 57c) de la Loi sur les grains du Canada est abrogé.
1998, c. 22, par. 25(g)(F)

2. (1) Paragraph 72(1)(a) of the Act is repealed.
2. (1) L’alinéa 72(1)a) de la même loi est abrogé.
1998, ch. 22, al. 25g)(F)

1998, c. 22, par. 25(g)(F)

(2) Subsections 72(2) and (3) of the Act are repealed.
(2) Les paragraphes 72(2) et (3) de la même loi sont abrogés.
1998, ch. 22, al. 25g)(F)

2.1 The Act is amended by adding the following after section 120:
2.1 La même loi est modifiée par adjonction, après l'article 120, de ce qui suit :
Review and Report
Examen et rapport
Review and report

120.1 Within a year after the coming into force of this section, the Minister shall cause

(a) an independent and comprehensive review of the Commission and of the provisions and operation of this Act to be conducted; and

(b) a report on the review to be laid before each House of Parliament, including a statement of any changes recommended by the authors of the review.
120.1 Dans l'année suivant l'entrée en vigueur du présent article, le ministre veille à ce que :
Examen et rapport

a) la Commission et les dispositions de la présente loi, ainsi que les conséquences de son application, fassent l'objet d'un examen indépendant et approfondi;

b) soit déposé devant chaque chambre du Parlement un rapport de l'examen dans lequel les auteurs de l'examen font état des modifications qu'ils jugent souhaitables.

1996, c. 10

CANADA TRANSPORTATION ACT
LOI SUR LES TRANSPORTS AU CANADA
1996, ch. 10

3. The definition “grain” in section 147 of the Canada Transportation Act is replaced by the following:
3. La définition de « grain », à l’article 147 de la Loi sur les transports au Canada, est remplacée par ce qui suit :
“grain”
« grain »

“grain” means

(a) any grain or crop included in Schedule II that is grown in the Western Division, or any product of it included in Schedule II that is processed in the Western Division, or

(b) any grain or crop included in Schedule II that is grown outside Canada and imported into Canada, or any product of any grain or crop included in Schedule II that is itself included in Schedule II and is processed outside Canada and imported into Canada;
« grain »
« grain »
grain

a) Grain ou plante mentionnés à l’annexe II et cultivés dans la région de l’Ouest, y étant assimilés les produits mentionnés à cette annexe provenant de leur transformation dans cette région;

b) grain ou plante mentionnés à l’annexe II et importés au Canada après avoir été cultivés à l’étranger, y étant assimilés les produits mentionnés à cette annexe qui, d’une part, proviennent de la transformation à l’étranger de grains ou plantes qui y sont également mentionnés et, d’autre part, ont été importés au Canada.

COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

4. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
4. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
Décret

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada