Skip to main content

Bill C-40

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-40
C-40
First Session, Thirty-eighth Parliament,
Première session, trente-huitième législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-40
PROJET DE LOI C-40
An Act to amend the Canada Grain Act and the Canada Transportation Act
Loi modifiant la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les transports au Canada


first reading, March 11, 2005
première lecture le 11 mars 2005


THE MINISTER OF AGRICULTURE AND AGRI-FOOD

90300
LE MINISTRE DE L’AGRICULTURE ET DE L’AGROALIMENTAIRE



SUMMARY
This enactment amends the Canada Grain Act and the Canada Transportation Act to implement a decision of the Dispute Settlement Body of the World Trade Organization relating to the handling and transportation of foreign grain and grain products in Canada.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les transports du Canada afin de mettre en oeuvre une décision de l’Organe de règlement des différends de l’Organisation mondiale du commerce relativement à la manutention et au transport au Canada des grains et produits céréaliers étrangers.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 38th Parliament,
1re session, 38e législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-40
PROJET DE LOI C-40
An Act to amend the Canada Grain Act and the Canada Transportation Act
Loi modifiant la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les transports au Canada
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. G-10

CANADA GRAIN ACT
LOI SUR LES GRAINS DU CANADA
L.R., ch. G-10

1. Section 57 of the Canada Grain Act is amended by adding the word “or” at the end of paragraph (b) and by repealing paragraph (c).
1. L’alinéa 57c) de la Loi sur les grains du Canada est abrogé.
1998, c. 22, par. 25(g)(F)

2. (1) Paragraph 72(1)(a) of the Act is repealed.
2. (1) L’alinéa 72(1)a) de la même loi est abrogé.
1998, ch. 22, al. 25g)(F)

1998, c. 22, par. 25(g)(F)

(2) Subsections 72(2) and (3) of the Act are repealed.
(2) Les paragraphes 72(2) et (3) de la même loi sont abrogés.
1998, ch. 22, al. 25g)(F)

1996, c. 10

CANADA TRANSPORTATION ACT
LOI SUR LES TRANSPORTS AU CANADA
1996, ch. 10

3. The definition “grain” in section 147 of the Canada Transportation Act is replaced by the following:
3. La définition de « grain », à l’article 147 de la Loi sur les transports au Canada, est remplacée par ce qui suit :
“grain”
« grain »

“grain” means

(a) any grain or crop included in Schedule II that is grown in the Western Division, or any product of it included in Schedule II that is processed in the Western Division, or

(b) any grain or crop included in Schedule II that is grown outside Canada and imported into Canada, or any product of any grain or crop included in Schedule II that is itself included in Schedule II and is processed outside Canada and imported into Canada;
« grain »
« grain »
grain

a) Grain ou plante mentionnés à l’annexe II et cultivés dans la région de l’Ouest, y étant assimilés les produits mentionnés à cette annexe provenant de leur transformation dans cette région;

b) grain ou plante mentionnés à l’annexe II et importés au Canada après avoir été cultivés à l’étranger, y étant assimilés les produits mentionnés à cette annexe qui, d’une part, proviennent de la transformation à l’étranger de grains ou plantes qui y sont également mentionnés et, d’autre part, ont été importés au Canada.

COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

4. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
4. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
Décret

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada



Explanatory Notes
Notes explicatives
Canada Grain Act
Clause 1: Relevant portion of section 57:
57. Except as may be authorized by regulation or by order of the Commission, no licensee operating an elevator shall receive into the elevator
...
(c) any foreign grain; or
Loi sur les grains du Canada
Article 1 : Texte du passage visé de l’article 57 :
57. Sauf disposition contraire des règlements ou d’un arrêté de la Commission, le titulaire de licence qui exploite une installation ne peut y recevoir :
[...]
c) du grain étranger;
Clause 2: (1) Relevant portion of subsection 72(1):
72. (1) The operator or manager of a licensed terminal elevator or licensed transfer elevator
(a) shall not, except as may be authorized or required by regulation or in accordance with an order made under subsection (2), permit grain of any grade being received into, in or being discharged from the elevator to be mixed with grain of any other grade; and
Article 2 : (1) Texte du passage visé de l’article 72 :
72. (1) L’exploitant d’une installation terminale ou de transbordement agréée ne peut :
a) sauf disposition contraire des règlements ou de l’arrêté visé au paragraphe (2), permettre le mélange de grains de grades différents à l’occasion d’une livraison ou d’un déchargement effectués dans son installation;
(2) Existing text of subsections 72(2) and (3):
(2) Where, in the opinion of the Commission, it is necessary to permit grain to be mixed in order to
(a) facilitate the sale of grain in world or domestic markets,
(b) conserve storage space, or
(c) enable grain to be dried or treated,
the Commission may, by order, authorize or require the operator of a licensed terminal elevator or licensed transfer elevator to mix grain of any grade being received into, in or being discharged from the elevator with grain of any other grade in the elevator, as may be specified in the order.
(3) Except as may be authorized by order of the Commission, no operator of a licensed terminal elevator or licensed transfer elevator shall permit grain to be discharged from the elevator in such manner as to allow the grain to be mixed with grain with which it could not have been lawfully mixed while in storage in the elevator.
(2) Texte des paragraphes 72(2) et (3) :
(2) Lorsqu’elle l’estime nécessaire, la Commission peut autoriser ou obliger, par arrêté, en précisant les modalités, l’exploitant d’une installation terminale ou de transbordement agréée à mélanger deux ou plusieurs grades de grain, à l’occasion d’une livraison ou d’un déchargement, selon ce qu’elle fixe, afin de :
a) faciliter la vente du grain sur les marchés intérieur ou extérieur;
b) maintenir la disponibilité d’espace de stockage;
c) permettre le séchage ou le traitement du grain.
(3) L’exploitant d’une installation terminale ou de transbordement agréée ne peut, sans y être autorisé par un arrêté de la Commission, permettre que le déchargement du grain de son installation soit effectué d’une façon à occasionner son mélange à du grain avec lequel il n’aurait pas pu être légalement mélangé pendant son stockage dans l’installation.
Canada Transportation Act
Clause 3: Existing text of the definition:
“grain” means any grain or crop included in Schedule II that is grown in the Western Division, or any product of it included in Schedule II that is processed in the Western Division;
Loi sur les transports au Canada
Article 3 : Texte de la définition :
« grain » Grain ou plante mentionnés à l’annexe II et cultivés dans la région de l’Ouest; y sont assimilés les produits mentionnés à cette annexe provenant de leur transformation dans cette région.