Review | | 21.2 (1) A review of sections 21.01 to 21.19 and their application must be completed by the Minister two years after this section comes into force. | | 21.2 (1) Le ministre effectue l’examen des articles 21.01 à 21.19 et de leur application dans les deux ans suivant l’entrée en vigueur du présent article. | | Examen | | | |
Tabling of report | | (2) The Minister must cause a report of the results of the review to be laid before each House of Parliament on any of the first fifteen days on which that House is sitting after the report has been completed. | | (2) Le ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quinze jours de séance de celle-ci suivant l’établissement du rapport. | | Dépôt du rapport | | | |
R.S., c. F-27 | | food and drugs act | | loi sur les aliments et drogues | | L.R., ch. F-27 | | | |
| | 2. Section 30 of the Food and Drugs Act is amended by adding the following after subsection (4): | | 2. L’article 30 la Loi sur les aliments et drogues est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit : | | | | | |
Regulations to implement the General Council Decision | | (5) Without limiting or restricting the authority conferred by any other provisions of this Act or any of its Parts for carrying into effect the purposes and provisions of this Act or any of its Parts, the Governor in Council may make any regulations that the Governor in Council considers necessary for the purpose of implementing the General Council Decision. | | (5) Sans que soit limité le pouvoir conféré par toute autre disposition de la présente loi de prendre des règlements d’application de tout ou partie de celle-ci, le gouverneur en conseil peut prendre les règlements qu’il estime nécessaires pour la mise en oeuvre de la décision du Conseil général. | | Règlements relatifs à la décision du Conseil général | | | |
Definitions | | (6) The definitions in this subsection apply in this subsection and in subsection (5). | | (6) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent paragraphe et au paragraphe (5). | | Définitions | | | |
“General Council ” « Conseil général » | | “General Council” means the General Council of the WTO established by paragraph 2 of Article IV of the Agreement Establishing the World Trade Organization, signed at Marrakesh on April 15, 1994. | | « Accord sur les ADPIC » L’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, figurant à l’annexe 1C de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce signé à Marrakech le 15 avril 1994. | | « Accord sur les ADPIC » “TRIPS Agreement” | | | |
“General Council Decision” « décision du Conseil général » | | “General Council Decision” means the decision of the General Council of August 30, 2003 respecting Article 31 of the TRIPS Agreement, including the interpretation of that decision in the General Council Chairperson’s statement of that date. | | « Conseil général » Le Conseil général de l’OMC créé par le paragraphe 2 de l’article IV de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce, signé à Marrakech le 15 avril 1994. | | « Conseil général » “General Council” | | | |
“TRIPS Agreement” « Accord sur les ADPIC » | | “TRIPS Agreement” means the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, being Annex 1C of the Agreement Establishing the World Trade Organization, signed at Marrakesh on April 15, 1994. | | « décision du Conseil général » La décision rendue le 30 août 2003 par le Conseil général à l’égard de l’article 31 de l’Accord sur les ADPIC, y compris l’interprétation donnée de celle-ci dans la déclaration de son président faite le même jour. | | « décision du Conseil général » “General Council Decision” | | | |
“WTO” « OMC » | | “WTO” means the World Trade Organization established by Article I of the Agreement Establishing the World Trade Organization, signed at Marrakesh on April 15, 1994. | | « OMC » L’Organisation mondiale du commerce constituée par l’article I de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce, signé à Marrakech le 15 avril 1994. | | « OMC » “WTO” | | | |
| | 3. Section 37 of the Act is amended by adding the following after subsection (1): | | 3. L’article 37 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit : | | | | | |
Exception — General Council Decision | | (2) Despite subsection (1), this Act applies in respect of any drug or device to be manufactured for the purpose of being exported in accordance with the General Council Decision, as defined in subsection 30(6), and the requirements of the Act and the regulations apply to the drug or device as though it were a drug or device to be manufactured and sold for consumption in Canada, unless the regulations provide otherwise. | | (2) Malgré le paragraphe (1), la présente loi s’applique aux drogues et instruments à fabriquer en vue de leur exportation conformément à la décision du Conseil général, au sens du paragraphe 30(6). Les exigences prévues par la présente loi et par ses règlements s’appliquent aux drogues et instruments comme s’ils étaient destinés à être fabriqués et vendus pour consommation au Canada, sauf disposition contraire des règlements. | | Exception — décision du Conseil général | | | |
| | coming into force | | entrée en vigueur | | | | | |
Coming into force | | 4. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council. | | 4. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret. | | Entrée en vigueur | | | |