Skip to main content
;

Bill C-35

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Form 5.03
(Paragraph 487.051(1)(a))
Formule 5.03
(alinéa 487.051(1)a))
order authorizing the taking of bodily substances for forensic dna analysis
ordonnance de prélèvement de substances corporelles pour analyse génétique
Canada,
Province of ................
(territorial division)
Canada,
Province de ....................
(circonscription territoriale)
To the peace officers in (territorial division):
Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :
Whereas (name of offender) has been convicted, found guilty under the Youth Criminal Justice Act or the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, or discharged under section 730 of the Criminal Code of (offence), or found not criminally responsible on account of mental disorder for that offence, an offence that is a primary designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code;
Attendu que (nom du contrevenant) a été déclaré coupable, absous en vertu de l’article 730 du Code criminel ou, s’il s’agit d’un adolescent, déclaré coupable sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), ou de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents de (infraction), ou a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux à l’égard de (infraction), une infraction primaire au sens de l’article 487.04 du Code criminel,
Therefore, you are authorized to take from (name of offender) or cause to be taken by a person acting under your direction, the number of samples of bodily substances that are reasonably required for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able by virtue of training or experience to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person taking the samples is not a peace officer, he or she take the samples under the direction of a peace officer.
Vous êtes autorisé à procéder — ou à faire procéder sous votre autorité —, pour analyse génétique, au prélèvement, en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, du nombre d’échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin, pourvu que la personne effectuant le prélèvement soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent.
This order is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances:
Je rends cette ordonnance sous réserve des modalités suivantes que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélèvement dans les circonstances :
Dated this ................ day of ................
A.D. ........, at ................ .
Fait le ...... jour de ..... en l’an de grâce.......,
à ........ .
........................................
(Signature of judge of the court)
..............................................
(Signature du juge du tribunal)
Form 5.031
(Subsections 487.051(4) and 487.052(3))
Formule 5.031
(paragraphes 487.051(4) et 487.052(3))
order to a person subject to a dna data bank order
ordonnance à l’égard de la personne assujettie à une ordonnance de prélèvement de substances corporelles pour analyse génétique
Canada,
Province of ................
(territorial division)
Canada,
Province de ................
(circonscription territoriale)
To A.B., of ................,
À A.B., de ................ :
Whereas you have this day been made subject to an order to take from you the number of samples of bodily substances that are reasonably required for forensic DNA analysis;
Attendu que vous avez, ce jour, fait l’objet d’une ordonnance autorisant, pour analyse génétique, le prélèvement sur votre personne du nombre d’échantillons de substances corporelles jugé nécessaire à cette fin;
This is therefore to command you, in Her Majesty’s name to appear on ................, the ................ day of ................ A.D. ........, at ............ o’clock in the ........ noon, at ................, for the purposes of the taking of bodily substances by means of the investigative procedures set out in subsection 487.06(1) of the Criminal Code.
À ces causes, les présentes vous enjoignent, au nom de Sa Majesté, d’être présent le ................, ................ jour de ................ en l’an de grâce ........, à ............ heures, à ................, pour que soit effectué le prélèvement en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel;
You are warned that failure without lawful excuse to appear in accordance with this order may result in a warrant being issued for your arrest.
Vous êtes averti que l’omission, sans excuse légitime, d’être présent en conformité avec la présente ordonnance, peut entraîner la délivrance d’un mandat pour votre arrestation.
Subsection 487.0561(1) of the Criminal Code states as follows:
Le paragraphe 487.0561(1) du Code criminel s’énonce comme suit :
487.0561 (1) A justice of the peace may issue a warrant for the arrest of a person who does not report at the place, day and time set out in an order referred to in subsection 487.056(1) to allow samples of bodily substances to be taken.
487.0561 (1) Lorsque l’intéressé ne se présente pas aux date, heure et lieu fixés dans l’ordonnance visée au paragraphe 487.056(1), le juge de paix peut délivrer un mandat d’arrestation afin de permettre que soit effectué le prélèvement.
Dated this ................ day of ................ A.D. ........, at ................ .
Fait le ................ jour de ................ en l’an de grâce ......, à ................ .
...........................................
(Signature of judge of the court)
.......................................
(Signature du juge du tribunal)
Form 5.04
(Paragraph 487.051(1)(b) and subsection 487.052(1))
Formule 5.04
(alinéa 487.051(1)b) et paragraphe 487.052(1))
order authorizing the taking of bodily substances for forensic dna analysis
ordonnance de prélèvement de substances corporelles pour analyse génétique
Canada,
Province of .................
(territorial division)
Canada,
Province de ..................
(circonscription territoriale)
To the peace officers in (territorial division):
Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :
Whereas (name of offender), in this order called the “offender”, has been convicted, found guilty under the Youth Criminal Justice Act or the Young Offenders Act or discharged under section 730 of the Criminal Code of (offence), or found not criminally responsible on account of mental disorder for that offence, an offence that is
Attendu que (nom du contrevenant) a été déclaré coupable, absous en vertu de l’article 730 du Code criminel ou, s’il s’agit d’un adolescent, déclaré coupable sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), ou de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents de (infraction), ou a fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de trouble mentaux à l’égard de (infraction), et que cette infraction constitue selon le cas :
(a) a secondary designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code, or
a) une infraction secondaire au sens de l’article 487.04 du Code criminel;
(b) a designated offence within the meaning of section 487.04 of the Criminal Code committed before June 30, 2000;
b) une infraction désignée au sens de cet article commise avant le 30 juin 2000;
Whereas I have considered the offender’s criminal record, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission, whether the offender was previously found not criminally responsible on account of mental disorder for a designated offence, and the impact that this order would have on the offender’s privacy and security of the person;
Attendu que j’ai pris en compte le casier judiciaire de l’intéressé, la nature de l’infraction, les circonstances de sa perpétration, le fait que l’intéressé a ou non déjà fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux ainsi que l’effet que la présente ordonnance aurait sur sa vie privée et la sécurité de sa personne;
And whereas I am satisfied that it is in the best interests of the administration of justice to make this order;
Et attendu que je suis convaincu que l’administration de la justice sera mieux servie si je rends l’ordonnance;
Therefore, you are authorized to take from (name of offender) or cause to be taken by a person acting under your direction, the number of samples of bodily substances that are reasonably required for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able by virtue of training or experience to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person taking the samples is not a peace officer, he or she take the samples under the direction of a peace officer.
Vous êtes autorisé à procéder — ou à faire procéder sous votre autorité —, pour analyse génétique, au prélèvement, en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, du nombre d’échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin, pourvu que la personne effectuant le prélèvement soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent.
This order is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances:
Je rends cette ordonnance sous réserve des modalités suivantes que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélèvement dans les circonstances :
Dated this ................ day of ................
A.D. ........, at ................ .
Fait le ......... jour de ......... en l’an de grâce
........., à ......... .
........................................
(Signature of judge of the court)
............................................
(Signature du juge du tribunal)
Form 5.05
(Subsection 487.055(1))
Formule 5.05
(paragraphe 487.055(1))
application for an authorization to take bodily substances for forensic dna analysis
demande d’autorisation de prélèvement de substances corporelles pour analyse génétique
Canada,
Province of ................
(territorial division)
Canada,
Province de ..................
(circonscription territoriale)
I, (name of peace officer), (occupation), of .......... in the said (territorial division), apply for an authorization to take bodily substances for forensic DNA analysis. A certificate referred to in paragraph 667(1)(a) of the Criminal Code is filed with this application.
Moi, (nom de l’agent de la paix) (profession) de ........ dans (circonscription territoriale), je présente une demande d’autorisation de prélèvement de substances corporelles pour analyse génétique. Le certificat visé à l’alinéa 667(1)a) du Code criminel est joint à la demande.
Whereas (name of offender), before June 30, 2000,
Attendu que (nom du contrevenant), selon le cas :
(a) had been declared a dangerous offender under Part XXIV;
a) avant le 30 juin 2000, avait été déclaré délinquant dangereux au sens de la partie XXIV;
(b) had been declared a dangerous offender or a dangerous sexual offender under Part XXI of the Criminal Code, being chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read from time to time before January 1, 1988,
b) avant cette date, avait été déclaré délinquant dangereux ou délinquant sexuel dangereux au sens de la partie XXI du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans ses versions antérieures au 1er janvier 1988;
(c) had been convicted of more than one murder committed at different times,
c) avant cette date, avait été déclaré coupable de plusieurs meurtres commis à différents moments;
(d) had been convicted of more than one sexual offence within the meaning of subsection 487.055(3) of the Criminal Code and is currently serving a sentence of at least two years imprisonment for one or more of those offences, or
d) avant cette date, avait été déclaré coupable de plus d’une des infractions sexuelles visées au paragraphe 487.055(3) du Code criminel et purge actuellement une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus pour l’une ou plusieurs de ces infractions;
(e) had been convicted of a murder and a sexual offence within the meaning of subsection 487.055(3) of the Criminal Code committed at different times;
e) avant cette date, avait été déclaré coupable d’un meurtre et d’une des infractions sexuelles visées au paragraphe 487.055(3) du Code criminel commis à différents moments;
Therefore, I request that an authorization be granted under subsection 487.055(1) of the Criminal Code to take from (name of offender) the number of samples of bodily substances that is reasonably required for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able by virtue of training or experience to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person taking the samples is not a peace officer, he or she take the samples under the direction of a peace officer.
Je demande, au titre du paragraphe 487.055(1) du Code criminel, que soit autorisé, pour analyse génétique, le prélèvement — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) de cette loi — du nombre d’échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin, étant entendu que la personne effectuant le prélèvement doit être capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle doit agir sous l’autorité d’un tel agent.
Dated this ... day of ........, A.D. ......, at
............... .
Fait le .......... jour de.......... en l’an de grâce
......., à............. .
.........................................
(Signature of applicant)
................................
(Signature du demandeur)
Form 5.06
(Subsection 487.055(1))
Formule 5.06
(paragraphe 487.055(1))
authorization for the taking of bodily substances for forensic dna analysis
autorisation de prélèvement de substances corporelles pour analyse génétique
Canada,
Province of ................
(territorial division)
Canada,
Province de ...................
(circonscription territoriale)
To the peace officers in (territorial division):
Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :
Whereas (name of offender), before June 30, 2000,
Attendu que (nom du contrevenant), selon le cas :
(a) had been declared a dangerous offender under Part XXIV;
a) avant le 30 juin 2000, avait été déclaré délinquant dangereux au sens de la partie XXIV;
(b) had been declared a dangerous offender or a dangerous sexual offender under Part XXI of the Criminal Code, being chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read from time to time before January 1, 1988,
b) avant cette date, avait été déclaré délinquant dangereux ou délinquant sexuel dangereux au sens de la partie XXI du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans ses versions antérieures au 1er janvier 1988;
(c) had been convicted of more than one murder committed at different times,
c) avant cette date, avait été déclaré coupable de plusieurs meurtres commis à différents moments;
(d) had been convicted of more than one sexual offence within the meaning of subsection 487.055(3) of the Criminal Code and is currently serving a sentence of at least two years imprisonment for one or more of those offences, or
d) avant cette date, avait été déclaré coupable de plus d’une des infractions sexuelles visées au paragraphe 487.055(3) du Code criminel et purge actuellement une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus pour l’une ou plusieurs de ces infractions;
(e) had been convicted of a murder and a sexual offence within the meaning of subsection 487.055(3) of the Criminal Code committed at different times;
e) avant cette date, avait été déclaré coupable d’un meurtre et d’une des infractions sexuelles visées au paragraphe 487.055(3) du Code criminel commis à différents moments;
Whereas (name of peace officer), a peace officer of the said territorial division, has applied for an authorization for the taking of the number of samples of bodily substances from (name of offender) that is reasonably required for forensic DNA analysis by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code;
Attendu que (nom de l’agent de la paix), agent de la paix de cette circonscription territoriale, a demandé que soit autorisé, pour analyse génétique, le prélèvement — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel — du nombre d’échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin;
And whereas I have considered the offender’s criminal record, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission and the impact that this authorization would have on the offender’s privacy and security of the person;
Et attendu que j’ai pris en compte le casier judiciaire de l’intéressé, la nature de l’infraction, les circonstances de sa perpétration ainsi que l’effet que la présente autorisation aurait sur sa vie privée et la sécurité de sa personne;
Therefore, the peace officers of the said territorial division are authorized to take from (name of offender) or cause to be taken by a person acting under their direction those samples, provided that the person taking the samples is able by virtue of training or experience to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person taking the samples is not a peace officer, he or she take the samples under the direction of a peace officer.
Les agents de la paix de la circonscription territoriale sont autorisés à procéder — ou à faire procéder sous leur autorité — au prélèvement en question, pourvu que la personne effectuant celui-ci soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent;
This authorization is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances:
Je donne cette autorisation sous réserve des modalités suivantes que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélèvement dans les circonstances :
Dated this ................ day of ................
A.D., at ................ .
Fait le .......... jour de ........... en l’an de
grâce........, à............. .
........................................
(Signature of provincial court judge)
............................
(Signature du juge de la cour provinciale)
1998, c. 37, s. 24
13. Forms 5.08 and 5.09 of the Act are replaced by the following:
13. Les formules 5.08 et 5.09 de la même loi sont remplacées par ce qui suit :
1998, ch. 37, art. 24
Form 5.08
(Subsection 487.091(1))
Formule 5.08
(paragraphe 487.091(1))
application for an authorization for taking additional samples of bodily substances for forensic dna analysis
demande d’autorisation de prélèvement d’échantillons supplémentaires de substances corporelles pour analyse génétique
Canada,
Province of ................
(territorial division)
Canada,
Province de ..................
(circonscription territoriale)
I, (name of peace officer), (occupation), of .......... in the said (territorial division), apply for an authorization to take additional samples of bodily substances for forensic DNA analysis.
Moi, (nom de l’agent de la paix) (profession) de ........ dans (circonscription territoriale), je présente une demande d’autorisation de prélèvement d’échantillons supplémentaires de substances corporelles pour analyse génétique.
Whereas samples of bodily substances were taken from (name of offender) for the purpose of forensic DNA analysis, in execution of an order made under section 487.051 or 487.052 of the Criminal Code or an authorization granted under section 487.055 of the Criminal Code (attach a copy of the order or authorization);
Attendu que des échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) ont été prélevés en exécution de l’ordonnance visée aux articles 487.051 ou 487.052 du Code criminel ou en vertu de l’autorisation délivrée au titre de l’article 487.055 de cette loi (joindre une copie de l’ordonnance ou de l’autorisation);
And whereas on (day/month/year) it was determined that
Et attendu que, le (jour/mois/année), il a été déterminé :
(a) a DNA profile cannot be derived from the samples for the following reasons:
a) qu’un profil d’identification génétique n’a pu être établi, pour les raisons suivantes, à partir des échantillons :
(b) the bodily substances and information required by regulations made under the DNA Identification Act were not transmitted in accordance with the requirements of the regulations or were lost for the following reasons:
b) que la transmission des échantillons ou des renseignements exigés par les règlements pris sous le régime de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques n’a pas été faite conformément à ces règlements ou que les échantillons ou renseignements ont été perdus, pour les raisons suivantes :
Therefore, I request that an authorization be granted under subsection 487.091(1) of the Criminal Code to take from (name of offender) the number of additional samples of bodily substances that is reasonably required for forensic DNA analysis, provided that the person taking the samples is able by virtue of training or experience to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person taking the samples is not a peace officer, he or she take the samples under the direction of a peace officer.
Je demande, au titre du paragraphe 487.091(1) du Code criminel, que soit autorisé, pour analyse génétique, le prélèvement — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) de cette loi — du nombre d’échantillons supplémentaires de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin, étant entendu que la personne effectuant le prélèvement doit être capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle doit agir sous l’autorité d’un tel agent.
Dated this ... day of ........, A.D. ......, at
............... .
Fait le .......... jour de.......... en l’an de grâce
......, à............. .
.........................................
(Signature of applicant)
.............................
(Signature du demandeur)
Form 5.09
(Subsection 487.091(1))
Formule 5.09
(paragraphe 487.091(1))
authorization for the taking of additional samples of bodily substances for forensic dna analysis
autorisation de prélèvement d’échantillons supplémentaires de substances corporelles pour analyse génétique
Canada,
Province of ................
(territorial division)
Canada,
Province de ...................
(circonscription territoriale)
To the peace officers in (territorial division):
Aux agents de la paix de (circonscription territoriale) :
Whereas samples of bodily substances were taken from (name of offender) for the purpose of forensic DNA analysis, in execution of an order made under section 487.051 or 487.052 of the Criminal Code or an authorization granted under section 487.055 of the Criminal Code;
Attendu que des échantillons de substances corporelles de (nom du contrevenant) ont été prélevés en exécution de l’ordonnance visée aux articles 487.051 ou 487.052 du Code criminel ou en vertu de l’autorisation délivrée au titre de l’article 487.055 de cette loi;
Whereas on (day/month/year) it was determined that
Attendu que, le (jour/mois/année), il a été déterminé :
(a) a DNA profile could not be derived from the samples for the following reasons:
a) qu’un profil d’identification génétique n’a pu être établi, pour les raisons suivantes, à partir des échantillons :
(b) the bodily substances and information required by regulations made under the DNA Identification Act were not transmitted in accordance with the requirements of the regulations or were lost for the following reasons:
b) que, pour les raisons suivantes, la transmission des échantillons ou des renseignements exigés par les règlements pris sous le régime de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques n’a pas été faite conformément à ces règlements ou que les échantillons ou les renseignements ont été perdus :
And whereas (name of peace officer), a peace officer of the said territorial division, has applied for an authorization for the taking of the number of additional samples of bodily substances from (name of offender) that is reasonably required for forensic DNA analysis by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code;
Et attendu que (nom de l’agent de la paix), agent de la paix de cette circonscription territoriale, a demandé que soit autorisé, pour analyse génétique, le prélèvement — en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel — du nombre d’échantillons supplémentaires de substances corporelles de (nom du contrevenant) jugé nécessaire à cette fin;
Therefore, the peace officers of the said territorial division are authorized to take from (name of offender) or cause to be taken by a person acting under their direction those additional samples, provided that the person taking the samples is able by virtue of training or experience to take them by means of the investigative procedures described in subsection 487.06(1) of the Criminal Code and provided that, if the person taking the samples is not a peace officer, he or she take the samples under the direction of a peace officer.
Les agents de la paix de cette circonscription territoriale sont autorisés à procéder — ou à faire procéder sous leur autorité — au prélèvement en question en conformité avec le paragraphe 487.06(1) du Code criminel, pourvu que la personne effectuant celui-ci soit capable d’y procéder du fait de sa formation ou de son expérience et, si elle n’est pas un agent de la paix, qu’elle agisse sous l’autorité d’un tel agent;
This authorization is subject to the following terms and conditions that I consider advisable to ensure that the taking of the samples is reasonable in the circumstances:
Je donne cette autorisation sous réserve des modalités suivantes que j’estime indiquées pour assurer le caractère raisonnable du prélèvement dans les circonstances :
Dated this ................ day of ................
A.D. ........, at ................ .
Fait le .......... jour de ........... en l’an de
grâce........, à............. .
........................................
(Signature of provincial court judge)
............................
(Signature du juge de la cour provinciale)
DNA Identification Act
Clause 14: (1) The definition “young person” in section 2 reads as follows:
“young person” has the meaning assigned by subsection 2(1) of the Youth Criminal Justice Act.
1998, c. 37
dna identification act
loi sur l’identification par les empreintes génétiques
1998, ch. 37
Loi sur l’identification par les empreintes génétiques
Article 14 : (1) Texte de la définition de « adolescent » à l’article 2 :
« adolescent » S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents.
2002, c. 1, s. 187
14. (1) The definition “young person” in section 2 of the DNA Identification Act is replaced by the following:
14. (1) La définition de « adolescent », à l’article 2 de la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques, est remplacée par ce qui suit :
2002, ch. 1, art. 187
“young person”
« adolescent »
“young person” has the meaning assigned by subsection 2(1) of the Youth Criminal Justice Act or subsection 2(1) of the Young Offenders Act, as the case may be.
« adolescent » S’entend, selon le cas, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents ou de la Loi sur les jeunes contrevenants.
« adolescent »
young person
(2) New.
(2) Section 2 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
(2) L’article 2 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
(2) Nouveau.
“authorization”
« autorisation »
“authorization” means an authorization made under section 487.055 or 487.091 of the Criminal Code or section 196.24 of the National Defence Act.
« autorisation » S’entend au sens des articles 487.055 ou 487.091 du Code criminel ou 196.24 de la Loi sur la défense nationale.
« autorisation »
authorization
“order”
« ordonnance »
“order” means an order made under section 487.051 or 487.052 of the Criminal Code or section 196.14 or 196.15 of the National Defence Act.
« Loi sur les jeunes contrevenants » Le chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985).
« Loi sur les jeunes contrevenants »
Young Offenders Act
Young Offenders Act
« Loi sur les jeunes contrevenants »
Young Offenders Act” means chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985.
« ordonnance » S’entend au sens des articles 487.051 ou 487.052 du Code criminel ou 196.14 ou 196.15 de la Loi sur la défense nationale.
« ordonnance »
order
Clause 15: Subsection 5(4) reads as follows:
(4) The convicted offenders index shall contain DNA profiles derived from bodily substances described in subsection 487.071(1) of the Criminal Code, subsection 196.22(1) of the National Defence Act.
2000, c. 10, s. 6
15. Subsection 5(4) of the Act is replaced by the following:
15. Le paragraphe 5(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2000, ch. 10, art. 6
Article 15 : Texte du paragraphe 5(4) :
(4) Le fichier des condamnés contient les profils d’identification génétique établis à partir des substances corporelles visées au paragraphe 487.071(1) du Code criminel ou au paragraphe 196.22(1) de la Loi sur la défense nationale.
Convicted offenders index
(4) The convicted offenders index shall contain DNA profiles derived from bodily substances described in section 487.071 of the Criminal Code or section 196.22 of the National Defence Act.
(4) Le fichier des condamnés contient les profils d’identification génétique établis à partir des substances corporelles visées aux articles 487.071 du Code criminel ou 196.22 de la Loi sur la défense nationale.
Fichier des condamnés
Clause 16: New.
16. The Act is amended by adding the following after section 5:
16. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 5, de ce qui suit :
Article 16 : Nouveau.
Review of information transmitted
5.1 (1) The Commissioner shall review the information transmitted under section 487.071 of the Criminal Code or section 196.22 of the National Defence Act to ensure that the offence referred to in the order or authorization is a designated offence.
5.1 (1) Le commissaire examine les renseignements qui lui sont transmis en application des articles 487.071 du Code criminel ou 196.22 de la Loi sur la défense nationale et vérifie si l’infraction mentionnée dans l’ordonnance ou l’autorisation est une infraction désignée.
Examen des renseignements
Forensic DNA analysis
(2) The Commissioner shall conduct a forensic DNA analysis of the bodily substances transmitted if satisfied that the offence referred to in the order or authorization is a designated offence.
(2) Il procède à l’analyse génétique des substances corporelles qui lui ont été transmises s’il estime que l’infraction mentionnée dans l’ordonnance ou l’autorisation est une infraction désignée.
Analyse génétique
Exception
(3) The Commissioner shall retain the copy of the order or authorization transmitted under subsection 487.071(2) of the Criminal Code or subsection 196.161(2) of the National Defence Act.
(3) Il conserve le double de l’ordonnance ou de l’autorisation transmis au titre des paragraphes 487.071(2) du Code criminel ou 196.161(2) de la Loi sur la défense nationale.
Exception
Defect in order or authorization
5.2 (1) If the Commissioner is of the opinion that the offence referred to in the order or authorization is not a designated offence, the Commissioner shall retain any bodily substances collected under it and any information transmitted with it, and give notice of the apparent defect to
5.2 (1) S’il estime que l’infraction mentionnée dans l’ordonnance ou l’autorisation n’est pas une infraction désignée, le commissaire conserve les substances corporelles prélevées en vertu de l’ordonnance ou de l’autorisation et les renseignements qui l’accompagnent, et avise de l’erreur :
Avis au procureur général
(a) the Attorney General of the province in which the order or authorization was made, if it was transmitted under section 487.071 of the Criminal Code; or
a) soit, s’il s’agit d’une ordonnance ou d’une autorisation transmise au titre de l’article 487.071 du Code criminel, le procureur général de la province dont elle émane;
(b) the Director of Military Prosecutions, if the order or authorization was transmitted under section 196.22 of the National Defence Act.
b) soit, s’il s’agit d’une ordonnance ou d’une autorisation transmise au titre de l’article 196.22 de la Loi sur la défense nationale, le directeur des poursuites militaires.
Forensic DNA analysis
(2) If the Attorney General or Director of Military Prosecutions, as the case may be, confirms in writing that the order or authorization is valid or sends a copy of a corrected order or authorization to the Commissioner, the Commissioner shall conduct a forensic DNA analysis of any bodily substances collected under it.
(2) Il procède à l’analyse génétique des substances corporelles si le procureur général ou le directeur des poursuites militaires, selon le cas, lui confirme la validité de l’ordonnance ou de l’autorisation ou lui en transmet une version corrigée.
Analyse génétique
Revoked order or authorization
(3) The Commissioner shall, without delay, destroy any bodily substances collected and any information transmitted with them if the order or authorization for their collection is revoked.
(3) Il détruit sans délai les substances corporelles prélevées en vertu de l’ordonnance ou de l’autorisation et les renseignements qui l’accompagnent en cas d’annulation de l’ordonnance ou de l’autorisation.
Annulation de l’ordonnance ou de l’autorisation
Destruction of bodily substances
(4) The Commissioner shall destroy any bodily substances and information retained under subsection (1) on the expiry of 180 days after sending a notice under that subsection unless, before the expiry of that period, the Commissioner receives
(4) Il détruit les substances corporelles et les renseignements conservés au titre du paragraphe (1) dès l’expiration des cent quatre-vingts jours suivant l’envoi de l’avis mentionné à ce paragraphe, sauf s’il reçoit avant l’expiration de ce délai :
Destruction des substances corporelles et des renseignements
(a) a confirmation that the order or authorization is valid;
a) soit la confirmation de la validité de l’ordonnance ou de l’autorisation;
(b) a corrected order or authorization;
b) soit une version corrigée de l’ordonnance ou de l’autorisation;
(c) a notice that the Attorney General or Director of Military Prosecutions requires an additional period of not greater than 90 days to review the order or authorization; or
c) soit un avis du procureur général ou du directeur des poursuites militaires, selon le cas, lui demandant un délai supplémentaire — lequel ne peut excéder quatre-vingt-dix jours — pour examiner l’ordonnance ou l’autorisation;
(d) a notice that the issue of whether or not the order or authorization is defective is under review by a judge or in proceedings before a court.
d) soit un avis l’informant que la question de savoir si l’ordonnance ou l’autorisation est défectueuse est pendante devant un juge ou un tribunal.
Clause 17: (1) The relevant portion of subsection 6(1) reads as follows:
6. (1) On receipt of a DNA profile that is transmitted under subsection 487.071(1) of the Criminal Code, subsection 196.22(1) of the National Defence Act or subsection 10(3) for entry in the DNA data bank, the Commissioner shall compare it with the DNA profiles in the data bank in order to determine whether it is already contained in the data bank and may then communicate, for the purposes of the investigation or prosecution of a criminal offence, the following information to any Canadian law enforcement agency or laboratory that the Commissioner considers appropriate:
2000, c. 10, s. 7
17. (1) The portion of subsection 6(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
17. (1) Le passage du paragraphe 6(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
2000, ch. 10, art. 7
Article 17 : (1) Texte du passage visé du paragraphe 6(1) :
6. (1) Lorsqu’il reçoit, pour dépôt à la banque de données, un profil d’identification génétique qui lui est transmis en application du paragraphe 487.071(1) du Code criminel, du paragraphe 196.22(1) de la Loi sur la défense nationale ou du paragraphe 10(3), le commissaire le compare avec les profils enregistrés afin de vérifier s’il n’y est pas déjà; il peut ensuite communiquer, aux fins d’une enquête ou d’une poursuite relative à une infraction criminelle, l’information suivante à tout laboratoire ou organisme canadien chargé du contrôle d’application de la loi qu’il estime indiqué :
Communication of information
6. (1) After conducting a DNA forensic analysis, the Commissioner shall compare the resulting DNA profile with DNA profiles in the data bank in order to determine whether it is already contained in the data bank and may then communicate, for the purposes of the investigation or prosecution of a criminal offence, the following information to any Canadian law enforcement agency or laboratory that the Commissioner considers appropriate:
6. (1) Le commissaire compare ensuite le profil d’identification génétique obtenu avec les profils enregistrés afin de vérifier s’il n’est pas déjà dans la banque de données. Il peut communiquer, aux fins d’une enquête ou d’une poursuite relative à une infraction criminelle, l’information suivante à tout laboratoire ou organisme canadien chargé du contrôle d’application de la loi qu’il estime indiqué :
Communication de renseignements
(2) Subsection 6(6) reads as follows:
(6) No person who receives a DNA profile for entry in the DNA data bank shall use it or allow it to be used other than for the purposes of the administration of this Act.
(2) Subsection 6(6) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 6(6) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Texte du paragraphe 6(6) :
(6) Il est interdit, sauf pour l’application de la présente loi, d’utiliser ou de laisser utiliser un profil d’identification génétique reçu pour dépôt à la banque de données.
Use of results — order, authorization
(6) No person shall use the results of forensic DNA analysis of bodily substances that are taken in execution of an order under section 487.051 or 487.052 of the Criminal Code or under an authorization under section 487.055 or 487.091 of that Act, or in execution of an order under section 196.14 or 196.15 of the National Defence Act, or under an authorization under section 196.24 of that Act, except in accordance with this Act.
(6) Il est interdit d’utiliser les résultats de l’analyse génétique des substances corporelles prélevées en vertu de l’ordonnance visée aux articles 487.051 ou 487.052 du Code criminel, de l’autorisation délivrée au titre des articles 487.055 ou 487.091 de cette loi, de l’ordonnance visée aux articles 196.14 ou 196.15 de la Loi sur la défense nationale ou de l’autorisation visée à l’article 196.24 de cette loi, sauf en conformité avec la présente loi.
Utilisation des résultats de l’analyse génétique — ordonnances et autorisations
Clause 18: Subsection 9(2) reads as follows:
(2) Access to the following information in the convicted offenders index shall be permanently removed without delay after
(a) in the case of information in relation to a person who has been convicted of a designated offence, the conviction is quashed and a final acquittal entered; and
(b) in the case of information in relation to a person who has been discharged under section 730 of the Criminal Code of a designated offence,
(i) the expiry of one year after the person is discharged absolutely, unless the person is convicted during that year of another offence, or
(ii) the expiry of three years after the person is discharged conditionally, unless the person is convicted during those three years of another offence.
2000, c. 10, s. 8(2)
18. Subsection 9(2) of the Act is replaced by the following:
18. Le paragraphe 9(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2000, ch. 10, par. 8(2)
Article 18 : Texte du paragraphe 9(2) :
(2) Il doit être rendu inaccessible une fois pour toutes :
a) s’il concerne une personne déclarée coupable d’une infraction désignée, dès que la déclaration de culpabilité est annulée et qu’un verdict d’acquittement définitif est consigné;
b) s’il concerne une personne absoute, en vertu de l’article 730 du Code criminel, d’une infraction désignée :
(i) un an après son absolution inconditionnelle, si elle n’a pas été déclarée coupable d’une autre infraction au cours de cette année,
(ii) trois ans après son absolution sous conditions, si elle n’a pas été déclarée coupable d’une autre infraction au cours de ces trois années.
Information to be permanently removed
(2) Access to information in the convicted offenders index shall be permanently removed without delay
(2) Il doit être rendu inaccessible une fois pour toutes dans les délais mentionnés ci-dessous :
Radiation
(a) if the person to whom the information relates is finally acquitted of every designated offence in connection with which an order was made; and
a) sur verdict d’acquittement définitif de l’intéressé pour toutes les infractions désignées ayant fait l’objet d’une ordonnance;
(b) in the case of a person who is discharged under section 730 of the Criminal Code of a designated offence and is not subject to an order or authorization that relates to another designated offence,
b) un an après l’absolution inconditionnelle ou trois ans après l’absolution sous conditions, en vertu de l’article 730 du Code criminel, si l’intéressé, ne faisant pas l’objet d’une ordonnance ou d’une autorisation à l’égard d’une autre infraction désignée, n’a pas, au cours de la période en cause été déclaré coupable, ou fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, à l’égard d’une infraction désignée.
(i) one year after they are discharged absolutely unless, during that year, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence, or
(ii) three years after they are discharged conditionally unless, during those three years, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence.
Clause 19: Section 9.1 reads as follows:
9.1 (1) Access to information in the convicted offenders index in relation to a young person who has been found guilty of a designated offence under the Young Offenders Act shall be permanently removed without delay when the last part of the record in relation to the same offence is required to be destroyed under subsection 45(2), 45.02(3) or 45.03(3) of the Young Offenders Act.
(2) Section 9 nevertheless applies to information in the convicted offenders index in relation to a young person’s record to which section 45.01 or subsection 45.02(2) of the Young Offenders Act applies.
2000, c. 10, s. 9
19. Section 9.1 of the Act is replaced by the following:
19. L’article 9.1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2000, ch. 10, art. 9
Article 19 : Texte de l’article 9.1 :
9.1 (1) Tout renseignement contenu dans le fichier des condamnés qui concerne un adolescent déclaré coupable, sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants, d’une infraction désignée doit être rendu définitivement inaccessible au moment où les derniers éléments du dossier de l’adolescent qui ont trait à cette infraction doivent être détruits au titre des paragraphes 45(2), 45.02(3) ou 45.03(3) de cette loi.
(2) Toutefois, l’article 9 s’applique à tout renseignement contenu dans ce fichier et qui concerne le dossier d’un adolescent auquel s’applique l’article 45.01 ou le paragraphe 45.02(2) de la Loi sur les jeunes contrevenants.
Young persons — access to information removed
9.1 (1) Access to information in the convicted offenders index in relation to a young person who has been found guilty under the Young Offenders Act or under the Youth Criminal Justice Act of a designated offence shall be permanently removed without delay when the record relating to the same offence is required to be destroyed, sealed or transmitted to the National Archivist of Canada under Part 6 of the Youth Criminal Justice Act.
9.1 (1) Tout renseignement contenu dans le fichier des condamnés qui concerne un adolescent déclaré coupable, sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants ou de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, d’une infraction désignée doit être rendu définitivement inaccessible au moment où le dossier de l’adolescent qui a trait à cette infraction doit être détruit, scellé ou transmis à l’archiviste national au titre de la partie 6 de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents.
Conservation des renseignements — adolescents
Exception
(2) Section 9 nevertheless applies to information in the convicted offenders index in relation to
(2) Toutefois, l’article 9 s’applique à tout renseignement contenu dans ce fichier qui a trait soit à une infraction désignée, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, soit au dossier d’un adolescent auquel s’applique le paragraphe 120(6) de cette loi.
Exception
(a) a presumptive offence within the meaning of subsection 2(1) of the Youth Criminal Justice Act; or
(b) a record to which subsection 120(6) of that Act applies.
Clause 20: (1) Subsection 10(1) reads as follows:
10. (1) When bodily substances are transmitted to the Commissioner under subsection 487.071(2) of the Criminal Code or subsection 196.22(2) of the National Defence Act, the Commissioner shall, subject to this section and section 10.1, safely and securely store, for the purpose of forensic DNA analysis, the portions of the samples of the bodily substances that the Commissioner considers appropriate and without delay destroy any remaining portions.
2000, c. 10, s. 10(1)
20. (1) Subsection 10(1) of the Act is replaced by the following:
20. (1) Le paragraphe 10(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2000, ch. 10, par. 10(1)
Article 20 : (1) Texte du paragraphe 10(1) :
10. (1) Lorsque des substances corporelles lui sont transmises conformément au paragraphe 487.071(2) du Code criminel ou au paragraphe 196.22(2) de la Loi sur la défense nationale, le commissaire doit, sous réserve des autres dispositions du présent article ou de l’article 10.1, entreposer en lieu sûr, aux fins de l’analyse génétique, les parties d’échantillons qu’il juge utiles et détruire sans délai les autres.
Storage of bodily substances
10. (1) When bodily substances are transmitted to the Commissioner under section 487.071 of the Criminal Code or section 196.22 of the National Defence Act, the Commissioner shall, subject to this section and section 10.1, safely and securely store, for the purpose of forensic DNA analysis, the portions of the samples of the bodily substances that the Commissioner considers appropriate and without delay destroy any remaining portions.
10. (1) Sous réserve des autres dispositions du présent article ou de l’article 10.1, le commissaire entrepose en lieu sûr, aux fins de l’analyse génétique, les parties d’échantillons des substances corporelles transmises conformément aux articles 487.071 du Code criminel ou 196.22 de la Loi sur la défense nationale qu’il juge utiles et détruit sans délai les autres.
Entreposage
(2) Subsection 10(3) reads as follows:
(3) Any DNA profile that is derived from stored bodily substances shall be transmitted to the Commissioner for entry in the convicted offenders index and no person shall use such a DNA profile except to transmit it under this subsection.
(2) Subsection 10(3) of the Act is repealed.
(2) Le paragraphe 10(3) de la même loi est abrogé.
(2) Texte du paragraphe 10(3) :
(3) Les profils d’identification génétique établis à partir des substances corporelles entreposées sont transmis au commissaire pour dépôt au fichier des condamnés; ils ne peuvent être utilisés qu’à cette seule fin.
(3) Subsection 10(7) reads as follows:
(7) The Commissioner shall nevertheless destroy the stored bodily substances of a person without delay
(a) if the person has been convicted of a designated offence, after the conviction is quashed and a final acquittal entered; and
(b) if the person has been discharged under section 730 of the Criminal Code of a designated offence,
(i) after the expiry of one year after the person is discharged absolutely, unless the person is convicted during that year of another offence, or
(ii) after the expiry of three years after the person is discharged conditionally, unless the person is convicted during those three years of another offence.
2000, c. 10, s. 10(2)
(3) Subsection 10(7) of the Act is replaced by the following:
(3) Le paragraphe 10(7) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2000, ch. 10, par. 10(2)
(3) Texte du paragraphe 10(7) :
(7) Il est cependant tenu de les détruire dans les délais mentionnés ci-dessous :
a) dès l’annulation de la déclaration de culpabilité et la consignation du verdict d’acquittement définitif, dans le cas où la personne dont elles proviennent a été déclarée coupable d’une infraction désignée;
b) dans le cas où elle a été absoute, en vertu de l’article 730 du Code criminel, d’une infraction désignée :
(i) un an après son absolution inconditionnelle, si elle n’a pas été déclarée coupable d’une autre infraction au cours de cette année,
(ii) trois ans après son absolution sous conditions, si elle n’a pas été déclarée coupable d’une autre infraction au cours de ces trois années.
Mandatory destruction in certain cases
(7) The Commissioner shall destroy the stored bodily substances of a person without delay
(7) Il est cependant tenu de les détruire dans les délais mentionnés ci-dessous :
Destruction obligatoire dans certaines circonstances
(a) if the person is finally acquitted of every designated offence in connection with which an order or an authorization under section 487.091 of the Criminal Code or section 196.24 of the National Defence Act was made; and
a) sur verdict d’acquittement définitif de l’intéressé pour toutes les infractions désignées qui ont fait l’objet d’une ordonnance ou d’une autorisation visée aux articles 487.091 du Code criminel ou 196.24 de la Loi sur la défense nationale;
(b) in the case of a person who is discharged under section 730 of the Criminal Code of a designated offence and is not subject to an order or authorization that relates to another designated offence,
b) un an après l’absolution inconditionnelle ou trois ans après l’absolution sous conditions, en vertu de l’article 730 du Code criminel, si l’intéressé, ne faisant pas l’objet d’une ordonnance ou d’une autorisation à l’égard d’une autre infraction désignée, n’a pas, au cours de la période en cause, été déclaré coupable, ou fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, à l’égard d’une infraction désignée.
(i) one year after they are discharged absolutely unless, during that year, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence, or
(ii) three years after they are discharged conditionally unless, during those three years, they are convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, a designated offence.