1992, c. 47
|
Contraventions Act |
|
|
25. Section 15 of the schedule to the
Contraventions Act and the heading before
it are repealed.
|
|
1991, c. 48
|
Cooperative Credit Associations Act |
|
|
26. Subsection 203(2) of the Cooperative
Credit Associations Act is replaced by the
following:
|
|
By-law
required
|
(2) No remuneration shall be paid to a
director as director until a by-law fixing the
aggregate of all amounts that may be paid to
all directors in respect of directors'
remuneration during a fixed period of time has
been confirmed by special resolution of the
members.
|
|
|
27. Paragraph 270(1)(e) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
28. Section 436 of the Act is replaced by
the following:
|
|
Publication
|
436. The Superintendent shall cause to be
published, at such times and in such form as
the Minister, having regard to
subsection 435(1), may determine, such
information obtained pursuant to this Act as
the Minister may determine.
|
|
R.S., c. E-2
|
Canada Elections Act |
|
|
29. The heading ``proxy voting'' after
section 138 of the Canada Elections Act is
repealed.
|
|
|
30. The title of Schedule III to the Act is
replaced by the following:
|
|
|
LIST OF ELECTORAL DISTRICTS FOR THE PURPOSES OF SECTIONS 80 AND 80.1 |
|
1991, c. 50
|
Federal Real Property Act |
|
|
31. Section 16 of the Federal Real
Property Act is amended by adding the
following:
|
|
Acquisition of
shares, etc.
|
(7) Where a purchase, lease or other
acquisition of real property in a condominium
project, co-operative project or similar project
is authorized under this Act, that authorization
also constitutes the authority for the
acquisition of a share, membership interest or
ownership interest in the relevant
condominium corporation, co-operative
corporation or similar corporation, to the
extent that the acquisition of the share,
membership interest or ownership interest is
required by, or effected by, the law of the
jurisdiction in which the project is situated.
|
|
R.S., c. F-27
|
Food and Drugs Act |
|
1993, c. 34,
s. 71(1)
|
32. The definition ``aliment'' in section 2
of the French version of the Food and Drugs
Act is replaced by the following:
|
|
« aliment » ``food''
|
« aliment » Notamment tout article fabriqué,
vendu ou présenté comme pouvant servir de
nourriture ou de boisson à l'être humain, la
gomme à mâcher ainsi que tout ingrédient
pouvant être mélangé avec un aliment à
quelque fin que ce soit.
|
|
R.S., c. G-6
|
Government Property Traffic Act |
|
1992, c. 47,
s. 84 (sch., s.
6)
|
33. (1) Paragraph 2(1)(h) of the
Government Property Traffic Act, as enacted
by section 84 of the Contraventions Act, is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
Coming into
force
|
(2) Subsection (1) shall come into force on
the later of the day on which this Act is
assented to and the day on which section 84
of the Contraventions Act comes into force
with respect to section 6 of the schedule to
that Act.
|
|
R.S., c. H-6
|
Canadian Human Rights Act |
|
|
34. Paragraph 41(e) of the French
version of the Canadian Human Rights Act
is replaced by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. I-2
|
Immigration Act |
|
|
35. Section 105 of the French version of
the Immigration Act is replaced by the
following:
|
|
Cas des
détenus
|
105. Si le mandat ou l'ordre prévus aux
paragraphes 103(1) ou (3) visent un détenu
incarcéré dans un établissement en
application de l'ordonnance d'un tribunal ou
d'un autre organisme, le sous-ministre peut
ordonner au gardien, directeur ou responsable
de l'établissement de continuer à le détenir à
l'expiration de sa peine ou de la durée de sa
détention, compte tenu des éventuelles
réductions légales de peine ou des mesures de
clémence, en vue de son placement sous garde
par un agent d'immigration.
|
|
1992, c. 49,
s. 102(11)
|
36. Paragraph 114(4)(a) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1991, c. 47
|
Insurance Companies Act |
|
|
37. Subsection 208(2) of the Insurance
Companies Act is replaced by the following:
|
|
By-law
required
|
(2) No remuneration shall be paid to a
director as director until a by-law fixing the
aggregate of all amounts that may be paid to
all directors in respect of directors'
remuneration during a fixed period of time has
been confirmed by special resolution.
|
|
|
38. The portion of subsection 237(2) of
the English version of the Act before
paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
Regulations
|
(2) The Governor in Council may make
regulations
|
|
|
39. Paragraph 299(1)(e) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
40. Subsection 353(2) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Idem
|
(2) À la demande de tout membre du comité
de vérification, le vérificateur assiste à toutes
réunions de ce comité tenues au cours du
mandat de ce membre.
|
|
|
41. Paragraph 441(1)(h) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
42. (1) Paragraph 449(2)(b) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraph 449(2)(d) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
43. Section 452 of the Act is replaced by
the following:
|
|
Establish- ment and maintenance of segregated funds
|
452. For the purpose of establishing or
maintaining a segregated fund required to be
established and maintained by section 451, a
company may, subject to the regulations and,
in the case of a transfer from a participating
account maintained pursuant to section 456, to
section 463, transfer an amount to the separate
account maintained in respect of the
segregated fund.
|
|
|
44. Subsection 644(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Rapport du
vérificateur
|
644. (1) À la date à laquelle il est tenu de
présenter son rapport annuel sous le régime
dans lequel la société étrangère est constituée,
ou au plus tard le 31 mai, le vérificateur joint
le rapport écrit destiné à l'agent principal à
l'état annuel exigé aux termes du
paragraphe 665(2).
|
|
|
45. Section 673 of the Act is replaced by
the following:
|
|
Publication
|
673. The Superintendent shall cause to be
published, at such times and in such form as
the Minister, having regard to
subsection 672(1), may determine, such
information obtained pursuant to this Act as
the Minister may determine.
|
|
1992, c. 1
|
Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 1991 |
|
|
46. Section 13 of the Miscellaneous
Statute Law Amendment Act, 1991 is
repealed.
|
|
1993, c. 43
|
Northumberland Strait Crossing Act |
|
|
47. The definition ``« ouvrage de
franchissement » ou « ouvrage »'' in
subsection 2(1) of the French version of the
Northumberland Strait Crossing Act is
replaced by the following:
|
|
« ouvrage de
franchissemen
t » ou
« ouvrage » ``crossing''
|
« ouvrage de franchissement » ou « ouvrage »
Structure fixe - ainsi que les installations
et appareillages annexes - permettant de
franchir le détroit de Northumberland.
|
|
1992, c. 39
|
Northwest Territories Waters Act |
|
|
48. (1) Section 45 of the French version of
the Northwest Territories Waters Act is
replaced by the following:
|
|
Membres de
l'Office
|
45. Les membres de l'Office des eaux des
Territoires du Nord-Ouest en fonction à
l'entrée en vigueur de la présente loi
demeurent en fonction comme s'ils avaient
été nommés aux termes de la présente loi.
|
|
Coming into
force
|
(2) Subsection (1) shall be deemed to have
come into force on June 15, 1993.
|
|
R.S., c. 18
(3rd Supp.),
Part I
|
Office of the Superintendent of Financial Institutions Act |
|
1991, c. 46,
s. 601(3)
|
49. The portion of subsection 22(2) of the
French version of the Office of the
Superintendent of Financial Institutions Act
before paragraph (b) is replaced by the
following:
|
|
Communicati
on autorisée
|
(2) S'il est convaincu que les
renseignements seront considérés comme
confidentiels par leur destinataire, le
surintendant peut toutefois les communiquer :
|
|
|
|
|
|
50. The schedule to the Act is amended by
striking out the following:
|
|
|
Loan Companies Act
|
|
|
|
|
|
Trust Companies Act
|
|
|
|
|
|
51. The schedule to the Act is amended by
adding the following in alphabetical order:
|
|
|
Trust and Loan Companies Act
|
|
|
|
|
R.S., c. P-4
|
Patent Act |
|
|
52. The heading ``priority of
inventions'' after section 60 of the Patent
Act is repealed.
|
|
|
53. The heading ``caveats'' after
section 71 of the Act is repealed.
|
|
1993, c. 2, s. 7
|
54. Subsection 83(5) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Excédent
|
(5) Aux fins des paragraphes (2), (3) ou (4),
il n'est pas tenu compte, dans le calcul de
l'excédent, des recettes antérieures au 20
décembre 1991 ni, dans le cas de l'ancien
breveté, des recettes faites après qu'il a cessé
d'avoir droit aux avantages du brevet ou
d'exercer les droits du titulaire.
|
|
1993, c. 2, s. 7
|
55. Section 103 of the French version of
the Act is replaced by the following:
|
|
Ententes avec
les provinces
|
103. Le ministre peut conclure avec toute
province des ententes concernant le partage
avec celle-ci de sommes prélevées ou reçues
par le receveur général en vertu de l'article 84,
déduction faite des frais de perception et de
partage.
|
|