Passer au contenu
;

Projet de loi C-228

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-fourth Parliament,
70 Elizabeth II, 2021-2022
Première session, quarante-quatrième législature,
70 Elizabeth II, 2021-2022
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-228
PROJET DE LOI C-228
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act and the Pension Benefits Standards Act, 1985
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension
FIRST READING, February 3, 2022
PREMIÈRE LECTURE LE 3 février 2022
Ms. Gladu
Mme Gladu
441077


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies afin d’assurer le paiement en priorité des réclamations relatives au passif non capitalisé ou au déficit de solvabilité des régimes de pension et des réclamations relatives à la cessation de la participation de l’employeur aux régimes d’assurance collective en cas de procédure de faillite.
Le texte modifie également la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension de manière à prévoir qu’un employeur peut fournir une garantie financière sous forme d’assurance pour toute partie des cotisations qu’il est tenu de verser en application des paragraphes 9(1.‍1) et (1.‍2) de la même loi, et à autoriser l’administrateur d’un régime de pension sous-capitalisé à effectuer ou permettre que soit effectué le transfert d’éléments de l’actif ou du passif du régime de pension vers un autre régime dans certaines situations. Les modifications prévoient aussi le dépôt d’un rapport annuel concernant la solvabilité des régimes de pension.

SUMMARY

This enactment amends the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act to ensure that claims in respect of unfunded liabilities or solvency deficiencies of pension plans and claims relating to the cessation of an employer’s participation in group insurance plans are paid in priority in the event of bankruptcy proceedings.
It also amends the Pension Benefits Standards Act, 1985 to provide that an employer may provide financial security in the form of insurance for any portion of the contributions that they are required to pay under subsections 9(1.‍1) and (1.‍2) of the Act, and to authorize the administrator of an underfunded pension plan, in certain situations, to transfer or permit the transfer of any part of the assets or liabilities of the pension plan to another pension plan. The amendments also provide for the tabling of an annual report respecting the solvency of pension plans.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,
70 Elizabeth II, 2021-2022
1re session, 44e législature,
70 Elizabeth II, 2021-2022
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-228
PROJET DE LOI C-228
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act and the Pension Benefits Standards Act, 1985
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé
Short title
1Loi sur la protection des pensions.
1This Act may be cited as the Pension Protection Act.
L.‍R.‍, ch. B-3; 1992, ch. 27, art. 2
R.‍S.‍, c. B-3; 1992, c. 27, s. 2

Loi sur la faillite et l’insolvabilité

Bankruptcy and Insolvency Act

2(1)Le sous-alinéa 60(1.‍5)a)‍(ii) de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
2(1)Subparagraph 60(1.‍5)‍(a)‍(ii) of the Bank­ruptcy and Insolvency Act is amended by adding the following after clause (A):
Début du bloc inséré
(A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi au moment du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut d’avis, de la proposition,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,
Fin du bloc inséré
(2)Le sous-alinéa 60(1.‍5)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
(2)Subparagraph 60(1.‍5)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):
Début du bloc inséré
(A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi au moment du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut d’avis, de la proposition,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,
Fin du bloc inséré
3(1)L’alinéa 81.‍5(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
3(1)Paragraph 81.‍5(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Début du bloc inséré
(i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(i.‍2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
Fin du bloc inséré
(2)L’alinéa 81.‍5(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
(2)Paragraph 81.‍5(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Début du bloc inséré
(i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(i.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
Fin du bloc inséré
4(1)L’alinéa 81.‍6(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
4(1)Paragraph 81.‍6(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Début du bloc inséré
(i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(i.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would be required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
Fin du bloc inséré
(2)L’alinéa 81.‍6(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
(2)Paragraph 81.‍6(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
Début du bloc inséré
(i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(i.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,
Fin du bloc inséré
L.‍R.‍, ch. C-36
R.‍S.‍, c. C-36

Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies

Companies’ Creditors Arrangement Act

5(1)L’alinéa 6(6)a)‍(ii) de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
5(1)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(ii) of the Companies’ Creditors Arrangement Act is amended by adding the following after clause (A):
Début du bloc inséré
(A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi à la date à laquelle des procédures sont intentées sous le régime de la présente loi,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day on which proceedings commence under this Act,
Fin du bloc inséré
(2)Le sous-alinéa 6(6)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
(2)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):
Début du bloc inséré
(A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi à la date à laquelle des procédures sont intentées sous le régime de la présente loi,
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day on which proceedings commence under this Act,
Fin du bloc inséré
L.‍R.‍, ch. 32 (2e suppl.‍)
R.‍S.‍, c. 32 (2nd Supp.‍)

Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension

Pension Benefits Standards Act, 1985

6L’article 9 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension est modifié par adjonction, après le paragraphe (1.‍2), de ce qui suit :
6Section 9 of the Pension Benefits Standards Act, 1985 is amended by adding the following after subsection (1.‍2):
Assurance
Insurance
Début du bloc inséré
(1.‍3)L’employeur peut fournir une garantie financière sous forme d’assurance pour toute partie des cotisations qu’il est tenu de verser en application des paragraphes (1.‍1) ou (1.‍2).
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(1.‍3)An non-countable employer may provide financial security in the form of insurance for any portion of the contributions that they are required to pay under subsection (1.‍1) or (1.‍2).
Fin du bloc inséré
7L’article 29 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (8), de ce qui suit :
7Section 29 of the Act is amended by adding the following after subsection (8):
Modification — liquidation, cession des biens ou faillite de l’employeur
Amendment — liquidation, assignment or bankruptcy of the employer
Début du bloc inséré
(8.‍1)Si l’employeur fait l’objet d’une procédure prévue par la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies ou la partie III de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et que la somme nécessaire pour que soient acquittées les obligations à l’égard des prestations de pension ou autres à verser au titre du régime est supérieure aux actifs du régime, l’administrateur peut demander la permission du surintendant d’effectuer ou de permettre que soit effectué le transfert d’éléments de l’actif ou du passif du régime de pension vers un autre régime.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(8.‍1)If an employer is the subject of proceedings under the Companies’ Creditors Arrangement Act or Part III of the Bankruptcy and Insolvency Act and the amount required to permit a pension plan to satisfy all obligations with respect to pension benefits and other benefits to be provided under the plan is greater than the assets of the plan, the administrator may apply to the Superintendent for permission to transfer or permit the transfer of any part of the assets or liabilities of the pension plan to another pension plan.
Fin du bloc inséré
Absence de droit d’action
No action against administrator
Début du bloc inséré
(8.‍2)Aucune action ne peut être intentée contre un administrateur qui a effectué ou permis le transfert d’éléments de l’actif ou du passif du régime de pension vers un autre régime conformément au paragraphe (8.‍1).
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(8.‍2)No action lies against any administrator for transferring or permitting the transfer of any part of the assets or liabilities of a pension plan to another pension plan in compliance with subsection (8.‍1).
Fin du bloc inséré
8L’article 40 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
8Section 40 of the Act is replaced by the following:
Rapport annuel
Annual report
40 Début de l'insertion (1) Fin de l'insertion À la fin de chaque exercice, le surintendant présente au ministre, Début de l'insertion après consultation de l’actuaire en chef du Bureau du surintendant des institutions financières et Fin de l'insertion dans les meilleurs délais, un rapport relatif aux questions suivantes :
a)l’application de la présente loi au cours de l’année précédente;
Début du bloc inséré
b)la mesure dans laquelle les régimes de pension satisfont aux exigences de capitalisation, établies conformément à l’article 9, et les mesures correctives prises ou ordonnées pour remédier aux régimes de pension qui ne satisfont pas aux exigences de capitalisation.
Fin du bloc inséré
40 Début de l'insertion (1) Fin de l'insertion The Superintendent shall, Début de l'insertion after consultation with the Chief Actuary of the Office of the Superintendent of Financial Institutions and Fin de l'insertion as soon as possible after the end of each fiscal year, submit to the Minister a report on
(a)the operation of this Act during that year; Début de l'insertion and Fin de l'insertion
Début du bloc inséré
(b)the success of pension plans in meeting the funding requirements, determined in accordance with section 9, and the corrective measures taken or directed to be taken to deal with any pension plans that are not meeting the funding requirements.
Fin du bloc inséré
Dépôt au Parlement
Tabling in Parliament
Début de l'insertion (2) Fin de l'insertion Début de l'insertion Fin de l'insertion Début de l'insertion Le ministre fait déposer le rapport Fin de l'insertion devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant sa réception.
Début de l'insertion (2) Fin de l'insertion The Minister shall cause the report to be Début de l'insertion tabled in Fin de l'insertion each House of Parliament on any of the first Début de l'insertion 15 Fin de l'insertion days on which that House is sitting after the day the Minister receives it.
Transmission aux provinces
Transmission to provinces
Début du bloc inséré
(3)Le surintendant, dans les meilleurs délais après le dépôt du rapport au Parlement, transmet le rapport aux ministres provinciaux responsables des finances et aux commissions provinciales des valeurs mobilières qui sont concernés.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(3)As soon as possible after the tabling of the report in Parliament, the Superintendent shall transmit the report to the relevant provincial ministers responsible for finance and provincial securities commissions.
Fin du bloc inséré

Dispositions transitoires

Transitional Provisions

Exception — employeurs
Exception — employers
9(1)Les articles 2 à 4 ne s’appliquent pas à la personne qui est un employeur et qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension prescrit institué pour ses employés, et ce, jusqu’au cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.
9(1)Sections 2 to 4 do not apply in respect of a person who is an employer and who, on the day before the day on which those sections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of the person’s employees until the fifth anniversary of the day on which this Act comes into force.‍
Exception — compagnies
Exception — companies
(2)Les paragraphes 5(1) et (2) ne s’appliquent pas à la compagnie qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension réglementaire institué pour ses employés, et ce, jusqu’au cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.
(2)Subsections 5(1) and (2) do not apply in respect of a company that, on the day before the day on which those subsections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of its employees until the fifth anniversary of the day on which this Act comes into force.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU