Passer au contenu
;

Projet de loi S-16

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-16
An Act respecting the recognition of the Haida Nation and the Council of the Haida Nation

PROJET DE LOI S-16
Loi concernant la reconnaissance de la Nation haïda et du Conseil de la Nation haïda

AS PASSED
BY THE SENATE
May 22, 2024
ADOPTÉ
PAR LE SÉNAT
LE 22 mai 2024
91167


SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte met en œuvre certains articles de l’accord intitulé « Nang K̲’uula • Nang K̲′úulaas Recognition Agreement ».

This enactment implements certain sections of the agreement entitled “Nang K̲’uula • Nang K̲’úulaas Recognition Agreement”.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


TABLE ANALYTIQUE

TABLE OF PROVISIONS

Loi concernant la reconnaissance de la Nation haïda et du Conseil de la Nation haïda
An Act respecting the recognition of the Haida Nation and the Council of the Haida Nation

Préambule

Preamble

1

Loi sur la reconnaissance de la Nation haïda

1

Haida Nation Recognition Act

2

Définitions

2

Definitions

3

Reconnaissance

3

Recognition

4

Exercice des pouvoirs

4

Powers

5

Capacité juridique

5

Capacity, rights, powers and privileges

6

Immunité des représentants et des titulaires de charge publique

6

Immunity — representatives and public officials

7

Décrets et règlements

7

Orders and regulations

8

Dévolution : intérêts, obligations, etc.

8

Interests, obligations, etc. vested or transferred

9

Maintien des accords

9

Continuation of agreements

10

Maintien des ententes à caractère juridique

10

Continuation of legal arrangements



1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-16

PROJET DE LOI S-16

An Act respecting the recognition of the Haida Nation and the Council of the Haida Nation

Loi concernant la reconnaissance de la Nation haïda et du Conseil de la Nation haïda

Préambule

Attendu :

que la Nation haïda, Sa Majesté du chef de la Colombie-Britannique et Sa Majesté du chef du Canada ont conclu un accord intitulé « GayG̱ahlda • Kwah.‍hlahl.‍dáyaa « Changing Tide » Framework for Reconciliation » le 13 août 2021 en vue de poursuivre leur objectif de mener à bien la réconciliation par la voie de la négociation;

que l’accord intitulé « Nang K̲’uula • Nang K̲′úulaas Recognition Agreement » a été conclu le 18 juillet 2023 pour le compte de la Nation haïda, de Sa Majesté du chef de la Colombie-Britannique et de Sa Majesté du chef du Canada;

qu’une loi fédérale est nécessaire pour mettre en œuvre les articles 5 et 7 de cet accord,

Preamble

Whereas the Haida Nation, His Majesty in right of British Columbia and His Majesty in right of Canada, on August 13, 2021, entered into an agreement entitled “GayG̱ahlda • Kwah.‍hlahl.‍dáyaa “Changing Tide” Framework for Reconciliation” to advance their objective of achieving reconciliation through negotiations;

Whereas an agreement entitled “Nang K̲’uula • Nang K̲’úulaas Recognition Agreement” was entered into on July 18, 2023 on behalf of the Haida Nation, His Majesty in right of British Columbia and His Majesty in right of Canada;

And whereas an Act of Parliament is required to implement sections 5 and 7 of that agreement;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short title

1Loi sur la reconnaissance de la Nation haïda.

1This Act may be cited as the Haida Nation Recognition Act.

Définitions

Definitions

2Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

Conseil de la Nation haïda Le gouvernement de la Nation haïda reconnu au titre de l’alinéa 3b).‍ (Council of the Haida Nation)

Nation haïda La collectivité formée des citoyens haïdas visés à l’article 2 de la constitution de la Nation haïda.‍ (Haida Nation)

Secrétariat de la Nation haïda L’organisme administratif du Conseil de la Nation haïda qui, à l’entrée en vigueur de l’article 4 de la loi de la Colombie-Britannique intitulée Haida Nation Recognition Act, S.‍B.‍C. 2023, ch. 24, est constitué en société sous le régime de la loi de la Colombie-Britannique intitulée Societies Act, S.‍B.‍C. 2015, ch. 18.‍ (Secretariat of the Haida Nation)

2The following definitions apply in this Act.

Council of the Haida Nation means the government of the Haida Nation recognized under paragraph 3(b).‍ (Conseil de la Nation haïda)

Haida Nation means the collectivity of Haida citizens referred to in Article 2 of the Constitution of the Haida Nation.‍ (Nation haïda)

Secretariat of the Haida Nation means the administrative body of the Council of the Haida Nation that is registered as a society incorporated under the Societies Act, S.‍B.‍C. 2015, c. 18, immediately before the day on which section 4 of the Haida Nation Recognition Act, S.‍B.‍C. 2023, c. 24, comes into force.  (Secrétariat de la Nation haïda)

Reconnaissance

Recognition

3Le gouvernement du Canada reconnaît que :

  • a)la Nation haïda est titulaire de droits inhérents à la gouvernance et à l’autodétermination;

  • b)le Conseil de la Nation haïda est le gouvernement autorisé à agir pour le compte de la Nation haïda.

3The Government of Canada recognizes that

  • (a)the Haida Nation holds inherent rights of governance and self-determination; and

  • (b)the Council of the Haida Nation is the government that is authorized to act on behalf of the Haida Nation.

Exercice des pouvoirs

Powers

4Conformément à sa constitution, la Nation haïda exerce ses pouvoirs exécutifs par l’intermédiaire du Conseil de la Nation haïda.

4In accordance with the Constitution of the Haida Nation, the Haida Nation exercises its governing powers through the Council of the Haida Nation.

Capacité juridique

Capacity, rights, powers and privileges

5Le Conseil de la Nation haïda est une entité juridique dotée de la capacité et des droits, pouvoirs et privilèges d’une personne physique.

5The Council of the Haida Nation is a legal entity and has the capacity, rights, powers and privileges of a natural person.

Immunité des représentants et des titulaires de charge publique

Immunity — representatives and public officials

6(1)Aucune action ni autre procédure en dommages-intérêts ne peut être intentée contre un représentant de la Nation haïda ou un titulaire de charge publique à l’égard des faits — actes ou omissions — accomplis dans l’exercice, même présumé, de ses attributions, sauf s’il est établi qu’il était de mauvaise foi.

6(1)No action or other proceeding for damages lies or may be instituted against a representative of the Haida Nation or a public official for anything done or omitted to be done in the exercise or purported exercise of any power, or in the performance or purported performance of any duty or function unless it is established that the person acted in bad faith.

Responsabilité du fait d’autrui : Conseil et Nation haïda

Vicarious liability — Council and Haida Nation

(2)Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de soustraire le Conseil de la Nation haïda ou la Nation haïda à la responsabilité du fait d’autrui découlant d’un acte ou d’une omission commis par un représentant de la Nation haïda ou un titulaire de charge publique dans l’exercice, même présumé, de ses attributions, pour lequel ce conseil ou cette nation serait responsable si ce paragraphe n’était pas en vigueur.

(2)Subsection (1) does not absolve the Council of the Haida Nation or the Haida Nation from vicarious liability arising out of anything done or omitted to be done by a representative of the Haida Nation or a public official in the exercise or purported exercise of any power, or in the performance or purported performance of any duty or function, for which the Council of the Haida Nation or the Haida Nation would be liable if that subsection were not in force.

Responsabilité du fait d’autrui : entités publiques

Vicarious liability — public entities

(3)Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de soustraire un organisme, un conseil, une commission ou une personne morale visé à l’alinéa a) de la définition de titulaire de charge publique au paragraphe (4) à la responsabilité du fait d’autrui découlant d’un acte ou d’une omission commis par un titulaire de charge publique dans l’exercice, même présumé, de ses attributions, pour lequel cet organisme, ce conseil, cette commission ou cette personne morale serait responsable si ce paragraphe n’était pas en vigueur.

(3)Subsection (1) does not absolve a body, board, commission or corporate entity referred to in paragraph (a) of the definition of public official in subsection (4) from vicarious liability arising out of anything done or omitted to be done by a public official in the exercise or purported exercise of any power, or in the performance or purported performance of any duty or function, for which that body, board, commission or corporate entity would be liable if that subsection were not in force.

Définitions

Definitions

(4)Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

représentant de la Nation haïda S’entend de toute personne désignée comme représentant élu et visée à l’article 5.‍S3 de la constitution de la Nation haïda et de toute personne désignée comme chef héréditaire et visée à l’article 5.‍S7 de cette constitution.‍ (representative of the Haida Nation)

titulaire de charge publique S’entend de :

  • a)tout dirigeant, administrateur, commissaire, fiduciaire ou employé du Conseil de la Nation haïda ou toute personne nommée soit par ce conseil, soit par un organisme, un conseil, une commission ou une personne morale établis par ce conseil qui fournissent des services et des programmes publics;

  • b)toute personne, y compris un bénévole, qui participe à la prestation de services et de programmes publics sous la surveillance d’une personne mentionnée à l’alinéa a) ou d’un représentant de la Nation haïda;

  • c)tout fonctionnaire électoral nommé par le Conseil de la Nation haïda.‍ (public official)

(4)The following definitions apply in this section.

public official means

  • (a)a director, officer, commissioner, trustee or employee of the Council of the Haida Nation or an appointee of the Council of the Haida Nation or of a body, board, commission or corporate entity established by the Council of the Haida Nation that delivers public services and programs;

  • (b)any person, including a volunteer, who participates in the delivery of public services and programs under the supervision of a person referred to in paragraph (a) or a representative of the Haida Nation; or

  • (c)an election official appointed by the Council of the Haida Nation.‍ (titulaire de charge publique)

representative of the Haida Nation means a person who is identified as an elected representative and referred to in Article 5.‍S3 of the Constitution of the Haida Nation or who is identified as a hereditary chief and referred to in Article 5.‍S7 of that constitution.‍ (représentant de la Nation haïda)

Décrets et règlements

Orders and regulations

7Le gouverneur en conseil peut prendre les décrets et les règlements nécessaires pour l’application de la présente loi.

7The Governor in Council may make any orders and regulations that are necessary for the purpose of this Act.

Dévolution : intérêts, obligations, etc.

Interests, obligations, etc. vested or transferred

8À l’entrée en vigueur de l’article 4 de la loi de la Colombie-Britannique intitulée Haida Nation Recognition Act, S.‍B.‍C. 2023, ch. 24, les intérêts, obligations, actifs, passifs, propriétés et tenures du Secrétariat de la Nation haïda sont dévolus au Conseil de la Nation haïda.

8On the day on which section 4 of the Haida Nation Recognition Act, S.‍B.‍C. 2023, c. 24, comes into force

  • (a)all interests, assets, properties and tenures of the Secretariat of the Haida Nation vest in the Council of the Haida Nation; and

  • (b)all obligations and liabilities of the Secretariat of the Haida Nation are transferred to the Council of the Haida Nation.

Maintien des accords

Continuation of agreements

9Les accords conclus, d’une part, par le Secrétariat de la Nation haïda et, d’autre part, pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada avant l’entrée en vigueur de l’article 4 de la loi de la Colombie-Britannique intitulée Haida Nation Recognition Act, S.‍B.‍C. 2023, ch. 24, demeurent en vigueur, conformément à leurs modalités, comme s’ils avaient été conclus par le Conseil de la Nation haïda.

9An agreement entered into by the Secretariat of the Haida Nation and on behalf of His Majesty in right of Canada before the day on which section 4 of the Haida Nation Recognition Act, S.‍B.‍C. 2023, c. 24, comes into force continues in force in accordance with its terms as if it were entered into by the Council of the Haida Nation.

Maintien des ententes à caractère juridique

Continuation of legal arrangements

10La présente loi est sans effet sur les ententes à caractère juridique entre Sa Majesté du chef du Canada et les conseils de bande Skidegate Band Council et Old Massett Village Council ou les membres des bandes Skidegate et Old Massett Village Council.

10Nothing in this Act affects the legal arrangements between His Majesty in right of Canada and the Skidegate Band Council and Old Massett Village Council or the members of Skidegate and Old Massett Village Council bands.

Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU