Passer au contenu
;

Projet de loi C-316

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-316
An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act (Court Challenges Program)

PROJET DE LOI C-316
Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien (Programme de contestation judiciaire)

Reprinted as amended by the Standing Committee on Canadian Heritage as a working copy for the use of the House of Commons at Report Stage and as reported to the House on June 13, 2024
Réimprimé tel que modifié par le Comité permanent du patrimoine canadien comme document de travail à l’usage de la chambre des communes à l’étape du rapport et présenté à la chambre le 13 juin 2024

Mr. McKinnon

M. McKinnon

441221


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien afin de préciser que, dans le cadre des pouvoirs et fonctions que lui confère cette loi, le ministre du Patrimoine canadien a pour tâche de maintenir le Programme de contestation judiciaire.

SUMMARY

This enactment amends the Department of Canadian Heritage Act to specify that, in exercising the powers and performing the duties and functions assigned to the Minister of Canadian Heritage under that Act, he or she shall maintain the Court Challenges Program.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-316

PROJET DE LOI C-316

An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act (Court Challenges Program)

Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien (Programme de contestation judiciaire)

Préambule

Attendu :

que le gouvernement du Canada a créé le Programme de contestation judiciaire en 1978 dans le but d’aider les communautés de langue officielle en situation minoritaire à intenter des poursuites en justice afin de clarifier et de faire valoir leurs droits linguistiques;

que, à la suite de l’adoption de la Charte canadienne des droits et libertés, la portée du Programme de contestation judiciaire a été élargie de manière à englober de nouveaux droits linguistiques ainsi que des droits de la personne;

que le gouvernement du Canada a aboli le Programme de contestation judiciaire en 1992, qu’il l’a rétabli en 1994, puis qu’il l’a aboli et rétabli à plusieurs reprises au fil des ans;

qu’il est primordial Début de l'insertion qu’il soit possible de Fin de l'insertion présenter devant les tribunaux des causes types d’importance nationale qui visent à clarifier et à faire valoir certains droits constitutionnels et quasi constitutionnels en matière de langues officielles et de droits de la personne, notamment les droits reconnus et garantis par la Charte canadienne des droits et libertés;

que le Parlement reconnaît la nécessité d’inscrire dans la loi un programme administré de façon indépendante pour donner une voix aux personnes qui n’ont peut-être pas la capacité d’intenter des contestations judiciaires afin de clarifier, d’élargir et de raviver les droits à l’égalité, les droits linguistiques et les droits de la personne prévus par la Constitution, notamment ceux qui sont reconnus et garantis par la Charte canadienne des droits et libertés, de même que d’obliger le gouvernement à rendre des comptes,

Preamble

Whereas the Government of Canada first created the Court Challenges Program in 1978 to help official language minority communities take legal action to clarify and affirm their language rights;

Whereas, following the adoption of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, the scope of the Court Challenges Program was broadened to include new language rights as well as human rights;

Whereas, in 1992, the Government of Canada cancelled the Court Challenges Program before restoring it in 1994 and then cancelling it and restoring it several times over the years;

Whereas it is of utmost importance Début de l'insertion that it be possible Fin de l'insertion to bring before the courts test cases of national significance that aim to clarify and assert certain constitutional and quasi-constitutional official language rights and human rights, particularly such rights that are recognized and guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms;

And whereas Parliament recognizes the need to entrench into law an independently administered program to give a voice to those who might not have the ability to bring court challenges forward in order to clarify, expand and breathe life into constitutional equality, linguistic rights and human rights, particularly such rights that are recognized and guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms, and to hold government to account;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi sur le Programme de contestation judiciaire.

1This Act may be cited as the Court Challenges Program Act.

1995, ch. 11

1995, c. 11

Loi sur le ministère du Patrimoine canadien

Department of Canadian Heritage Act

2L’article 5 de la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :

2Section 5 of the Department of Canadian Heritage Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (a) and by adding the following after that paragraph:

  • Début du bloc inséré

    a.‍1)d’établir et de mettre en œuvre le programme visé à l’article 7.‍1 de la présente loi et à l’alinéa 43(1)c) de la Loi sur les langues officielles, lequel est administré par un organisme indépendant du gouvernement fédéral et dont l’objectif est de fournir du financement en vue de la présentation, devant les tribunaux, de causes types d’importance nationale qui visent à clarifier et à faire valoir des droits constitutionnels et quasi constitutionnels en matière de langues officielles et des droits constitutionnels en matière de droits de la personne garantis par la Charte canadienne des droits et libertés;

    Fin du bloc inséré
  • Début du bloc inséré

    (a.‍1)establish and implement the program referred to in section 7.‍1 of this Act and paragraph 43(1)‍(c) of the Official Languages Act that is administered by an organization independent of the Government of Canada and whose purpose is to provide funding for test cases of national significance to be brought before the courts to clarify and assert constitutional and quasi-constitutional official language rights and constitutional human rights that are guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms; and

    Fin du bloc inséré

3La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 5, de ce qui suit :

3The Act is amended by adding the following after section 5:

Rapport annuel

Annual report

5.‍1(1)Chaque année, l’organisme indépendant chargé d’administrer le programme Début de l'insertion visé à l’article 7.‍1 de la présente loi et à l’alinéa 43(1)c) de la Loi sur les langues officielles Fin de l'insertion remet au ministre un rapport sur l’administration du programme, dans lequel il présente un résumé de ses activités organisationnelles afin de montrer l’incidence de son travail et de brosser un portrait transparent de l’orientation, des buts et du rendement financier du programme, ainsi qu’un aperçu des causes ayant reçu du financement au cours de l’année précédente Début de l'insertion et des activités de mobilisation et de promotion ayant été menées auprès des groupes concernés par ces causes Fin de l'insertion .
5.‍1(1)The independent organization responsible for administering the program Début de l'insertion referred to in section 7.‍1 of this Act and paragraph 43(1)‍(c) of the Official Languages Act Fin de l'insertion shall, each year, submit to the Minister a report on the administration of the program, in which it shall set out a summary of its organizational activities to demonstrate the impact of its work and provide a transparent picture of the direction, goals and financial performance of the program, as well as an overview of the cases that received funding in the previous year Début de l'insertion and any outreach and promotional activities that were conducted with groups affected by these cases Fin de l'insertion .

Rapport annuel – éléments supplémentaires

Annual report – additional content

Début du bloc inséré
(1.‍1)Le rapport annuel comprend également une mention, pour chacun des deux volets du programme, du nombre de demandes n’ayant pas été retenues aux fins de financement.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(1.‍1)The annual report shall also state, for each of the program’s two components, the number of applications that were denied funding.
Fin du bloc inséré

Dépôt au Parlement

Tabling in Parliament

(2)Le ministre fait déposer le rapport annuel devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant sa réception.
(2)The Minister shall cause the annual report to be tabled before each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the Minister receives the report.

Disposition transitoire

Transitional Provision

4[Supprimé]

4[Deleted]

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU