Passer au contenu
;

Projet de loi C-285

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-285
An Act to amend the Canadian Human Rights Act, the Canada Labour Code and the Employment Insurance Act

PROJET DE LOI C-285
Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne, le Code canadien du travail et la Loi sur l’assurance-emploi

FIRST READING, June 15, 2022
PREMIÈRE LECTURE LE 15 juin 2022

Mr. Allison

M. Allison

441141


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi canadienne sur les droits de la personne pour inclure les convictions de conscience et les antécédents médicaux dans la liste des motifs de distinction illicite. Il modifie aussi cette loi pour prévoir que toute distinction qui prive un individu de services de transport en raison de ses antécédents médicaux n’est raisonnable pour l’application de la loi que s’il est démontré que les mesures destinées à répondre à ses besoins constituent, pour le fournisseur de services, une contrainte excessive en matière de coûts, de santé et de sécurité.

De plus, le texte modifie le Code canadien du travail afin d’interdire à l’employeur de prendre des mesures de représailles contre un employé en raison de certaines décisions qu’il a prises concernant sa santé. Il exige en outre que l’employeur prenne des mesures d’adaptation à l’égard d’un tel employé sous réserve de certaines conditions.

SUMMARY

This enactment amends the Canadian Human Rights Act to add conscientious belief and medical history to the list of prohibited grounds of discrimination. It also amends that Act to provide that discrimination against an individual who, due to their medical history, is denied access to transportation services, is not to be considered reasonable for the purposes of the Act unless it is established that accommodating the individual would impose undue hardship on the service provider, considering health, safety and cost.

In addition, the enactment amends the Canada Labour Code to prohibit an employer from taking reprisals against an employee because of certain decisions the employee has made in relation to their health. Furthermore, it requires an employer to accommodate such an employee if certain conditions are met.

Enfin, il modifie la Loi sur l’assurance-emploi pour prévoir que nul prestataire n’est exclu du bénéfice des prestations ni inadmissible s’il a perdu son emploi du seul fait qu’il a pris certaines décisions concernant sa santé.

Finally, the enactment amends the Employment Insurance Act to provide that a claimant is not to be disqualified or disentitled from receiving benefits if they lost their employment for the sole reason that they made certain decisions in relation to their health.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-285

PROJET DE LOI C-285

An Act to amend the Canadian Human Rights Act, the Canada Labour Code and the Employment Insurance Act

Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne, le Code canadien du travail et la Loi sur l’assurance-emploi

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi sur la liberté en matière médicale.

1This Act may be cited as the Medical Freedom Act.

L.‍R.‍, ch. H-6

R.‍S.‍, c. H-6

Loi canadienne sur les droits de la personne

Canadian Human Rights Act

2L’article 2 de la Loi canadienne sur les droits de la personne est remplacé par ce qui suit :

2Section 2 of the Canadian Human Rights Act is replaced by the following:

Objet

Purpose

2La présente loi a pour objet de compléter la législation canadienne en donnant effet, dans le champ de compétence du Parlement du Canada, au principe suivant : le droit de tous les individus, dans la mesure compatible avec leurs devoirs et obligations au sein de la société, à l’égalité des chances d’épanouissement et à la prise de mesures visant à la satisfaction de leurs besoins, indépendamment des considérations fondées sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, Début de l'insertion les convictions de conscience Fin de l'insertion , l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, l’identité ou l’expression de genre, l’état matrimonial, la situation de famille, les caractéristiques génétiques, la déficience, Début de l'insertion les antécédents médicaux Fin de l'insertion ou l’état de personne graciée.

2The purpose of this Act is to extend the laws in Canada to give effect, within the purview of matters coming within the legislative authority of Parliament, to the principle that all individuals should have an opportunity equal with other individuals to make for themselves the lives that they are able and wish to have and to have their needs accommodated, consistent with their duties and obligations as members of society, without being hindered in or prevented from doing so by discriminatory practices based on race, national or ethnic origin, colour, religion, Début de l'insertion conscientious belief Fin de l'insertion , age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability, Début de l'insertion medical history Fin de l'insertion or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.

3Le paragraphe 3(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

3Subsection 3(1) of the Act is replaced by the following:

Motifs de distinction illicite

Prohibited grounds of discrimination

3(1)Pour l’application de la présente loi, les motifs de distinction illicite sont ceux qui sont fondés sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, Début de l'insertion les convictions de conscience Fin de l'insertion , l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, l’identité ou l’expression de genre, l’état matrimonial, la situation de famille, les caractéristiques génétiques, l’état de personne graciée, Début de l'insertion les antécédents médicaux Fin de l'insertion ou la déficience.

3(1)For all purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are race, national or ethnic origin, colour, religion, Début de l'insertion conscientious belief Fin de l'insertion , age, sex, sexual orientation, gender identity or expression, marital status, family status, genetic characteristics, disability, Début de l'insertion medical history Fin de l'insertion and conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.

4L’article 15 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

4Section 15 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

Distinction raisonnable — transport

Accommodation — transportation

Début du bloc inséré

(2.‍1)Pour l’application de l’alinéa (1)e), est raisonnable la distinction qui prive un individu de services de transport ou le défavorise lors de la fourniture de tels services en raison de ses antécédents médicaux que s’il est démontré que les mesures destinées à répondre à ses besoins constituent, pour le fournisseur de services, une contrainte excessive en matière de coûts, de santé et de sécurité.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

(2.‍1)With regard to an individual who, due to their medical history, is denied access to transportation services or is a victim of adverse differentiation in relation to those services, the manner in which they are discriminated against is to be considered reasonable for the purposes of paragraph (1)‍(e) only if it is established that accommodating the individual would impose undue hardship on the service provider, considering health, safety and cost.

Fin du bloc inséré

L.‍R.‍, ch. L-2

R.‍S.‍, c. L-2

Code canadien du travail

Canada Labour Code

5(1)L’article 147 du Code canadien du travail est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :

5(1)Section 147 of the Canada Labour Code is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after that paragraph:

  • Début du bloc inséré

    b.‍1)soit il a pris certaines décisions concernant sa santé, notamment à l’égard des vaccins;

    Fin du bloc inséré
  • Début du bloc inséré

    (b.‍1)has made certain decisions in relation to their health, including in respect of vaccines; or

    Fin du bloc inséré

(2)L’article 147 de la même loi devient le paragraphe 147(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :

(2)Section 147 of the Act is renumbered as subsection 147(1) and is amended by adding the following:

Non-application

Non-application

Début du bloc inséré

(2)L’alinéa (1)b.‍1) ne s’applique pas à l’employé à l’égard duquel l’employeur a pris des mesures d’adaptation ou a offert de le faire en application de l’arti­cle 147.‍01.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

(2)Paragraph (1)‍(b.‍1) does not apply in respect of an employee whom the employer has accommodated or offered to accommodate under section 147.‍01.

Fin du bloc inséré

6La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 147, de ce qui suit :

6The Act is amended by adding the following after section 147:

Obligation d’adaptation

Duty to accommodate

Début du bloc inséré

147.‍01(1)L’employeur est tenu de prendre des mesures d’adaptation à l’égard de l’employé qui a pris certaines décisions concernant sa santé en lui permettant de travailler à son lieu de résidence habituel ou, si les fonctions de l’employé l’obligent à travailler à son lieu de travail habituel, en apportant les ajustements nécessaires, à condition que les mesures d’adaptation, à la fois :

a)n’empêchent pas l’employé de remplir les fonctions liées au poste qu’il occupe;

b)reposent sur les décisions en question;

c)ne mettent pas en danger la santé et la sécurité des autres employés;

d)n’imposent pas de contrainte excessive à l’employeur.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

147.‍01(1)An employer must accommodate an employee who has made certain decisions in relation to their health by allowing them to work from their ordinary place of residence or, if the employee’s functions require them to be physically present at their ordinary work place, by making any necessary adjustments, provided that the accommodation

(a)does not prevent the employee from performing the functions of the position they occupy;

(b)is for reasons related to the decisions in question;

(c)does not endanger the health and safety of any other employee; and

(d)does not impose undue hardship on the employer.

Fin du bloc inséré

Mesures d’adaptation — employés non vaccinés

Accommodation for unvaccinated employees

Début du bloc inséré

(2)Lorsqu’il examine la demande de mesures d’adaptation de l’employé dont la vaccination contre la maladie à coronavirus 2019 (COVID-19) est exigée comme condition d’emploi, mais qui a décidé de ne pas se faire vacciner, l’employeur tient compte des données médicales fournies par l’employé pour attester de sa protection contre la COVID-19 du fait qu’il l’a déjà contractée, si les conditions et les critères prévus par règlement sont respectés.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

(2)In the case of an employee who is required as a term or condition of their employment to be vaccinated against the coronavirus disease 2019 (COVID-19) but who has made the decision not to be vaccinated, the employer, in considering their request for accommodation, must take into account medical evidence provided by the employee of their protection against COVID-19 as a result of prior infection if the prescribed conditions and criteria are met.

Fin du bloc inséré

Règlements

Regulations

Début du bloc inséré

(3)Le ministre, en consultation avec le ministre de la Santé, peut prendre des règlements pour l’application du paragraphe (2).

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

(3)The Minister, in consultation with the Minister of Health, may make regulations for the purposes of subsection (2).‍

Fin du bloc inséré

1996, ch. 23

1996, c. 23

Loi sur l’assurance-emploi

Employment Insurance Act

7La Loi sur l’assurance-emploi est modifiée par adjonction, après l’article 35, de ce qui suit :

7The Employment Insurance Act is amended by adding the following after section 35:

Exception : décisions concernant la santé

Exception — health-related decisions

Début du bloc inséré

35.‍1Malgré les autres dispositions de la présente partie, nul prestataire n’est exclu du bénéfice des prestations ni inadmissible pour l’une des raisons prévues aux articles 30 à 33 s’il a perdu son emploi du seul fait qu’il a pris certaines décisions concernant sa santé.‍

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

35.‍1Despite anything in this Part, no claimant is disqualified or disentitled under sections 30 to 33 from receiving benefits if they lost their employment for the sole reason that they made certain decisions in relation to their health.‍

Fin du bloc inséré
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU