Passer au contenu
;

Projet de loi S-214

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

S-214
S-214
First Session, Forty-second Parliament,
Première session, quarante-deuxième législature,
64 Elizabeth II, 2015
64 Elizabeth II, 2015
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-214
PROJET DE LOI S-214
An Act to amend the Food and Drugs Act (cruelty-free cosmetics)
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (cosmétiques sans cruauté)


first reading, December 10, 2015
première lecture le 10 décembre 2015


THE HONOURABLE SENATOR STEWART OLSEN

4211515
L’HONORABLE SÉNATRICE STEWART OLSEN



SUMMARY
This enactment amends the Food and Drugs Act to prohibit cosmetic animal testing and the sale of cosmetics developed or manufactured using cosmetic animal testing. It also provides that no evidence derived from animal testing may be used to establish the safety of a cosmetic.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur les aliments et drogues afin d’interdire les essais de cosmétiques sur des animaux et la vente de cosmétiques créés ou fabriqués par un procédé comportant des essais de cosmétiques sur des animaux. Il prévoit aussi qu'aucune preuve découlant d'essais sur des animaux ne peut être utilisée pour établir l'innocuité d'un cosmétique.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 42nd Parliament,
1re session, 42e législature,
64 Elizabeth II, 2015
64 Elizabeth II, 2015
senate of canada
sénat du canada
BILL S-214
PROJET DE LOI S-214
An Act to amend the Food and Drugs Act (cruelty-free cosmetics)
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (cosmétiques sans cruauté)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Cruelty-Free Cosmetics Act.
1. Loi sur les cosmétiques sans cruauté.
Titre abrégé

R.S., ch. F-27

FOOD AND DRUGS ACT
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
L.R., c. F-27

2. Section 2 of the Food and Drugs Act is amended by adding the following in alphabetical order:
2. L’article 2 de la Loi sur les aliments et drogues est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“animal testing”« essai sur des animaux »

“animal testing” means the topical application or internal administration of any substance to a live non-human vertebrate to evaluate its safety or efficacy.
“cosmetic animal testing”
« essai de cosmétiques sur des animaux »

“cosmetic animal testing” means the topical application or internal administration of any cosmetic or ingredient of any cosmetic to a live non-human vertebrate to evaluate its safety or efficacy for the purpose of developing or manufacturing a cosmetic.
« essai de cosmétiques sur des animaux » Application topique ou usage interne de tout cosmétique ou ingrédient d’un cosmétique sur un vertébré vivant non humain afin d’en évaluer l’innocuité ou l’efficacité aux fins de la création ou de la fabrication d’un cosmétique.
« essai de cosmétiques sur des animaux »
cosmetic animal testing

« essai sur des animaux » Application topique ou usage interne d’une substance sur un vertébré vivant non humain afin d’en évaluer l’innocuité ou l’efficacité.
« essai sur des animaux »
animal testing

3. Section 16 of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b), by adding “or” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c):
3. L’article 16 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
(d) was developed or manufactured using cosmetic animal testing conducted after the coming into force of this paragraph.
d) a été créé ou fabriqué par un procédé comportant des essais de cosmétiques sur des animaux effectués après l’entrée en vigueur du présent alinéa.
4. The Act is amended by adding the following after section 16:
4. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 16, de ce qui suit :
Prohibition

16.1 No person shall conduct or cause cosmetic animal testing to be conducted in Canada.
16.1 Il est interdit d’effectuer ou de faire effectuer des essais de cosmétiques sur des animaux au Canada.
Interdiction

5. The Act is amended by adding the following after section 18:
5. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 18, de ce qui suit :
Evidence

18.1 No evidence derived from animal testing conducted after the coming into force of this section may be submitted or used to establish the safety of a cosmetic or an ingredient of a cosmetic under this Act or the regulations.
18.1 Il est interdit de présenter ou d’utiliser une preuve découlant d’essais sur des animaux effectués après l'entrée en vigueur du présent article afin d’établir l’innocuité d’un cosmétique ou d'un ingrédient d'un cosmétique sous le régime de la présente loi ou de ses règlements.
Preuve

Derogation

18.2 (1) Paragraph 16(d) and sections 16.1 and 18.1 do not apply to animal testing authorized by the Minister, in prescribed form and manner, when there is no alternative method to evaluate substantiated specific human health problems associated with a cosmetic or ingredient of a cosmetic that is in wide use and cannot be replaced by another cosmetic or ingredient of a cosmetic capable of performing a similar function.
18.2 (1) L'alinéa 16d) et les articles 16.1 et 18.1 ne s’appliquent pas aux essais sur des animaux autorisés par le ministre, selon les modalités règlementaires, lorsqu’il n’existe aucun autre moyen de procéder à l’évaluation de problèmes spécifiques et avérés de santé humaine liés à un cosmétique ou à l’ingrédient d’un cosmétique dont l’utilisation est largement répandue et qui ne peut être remplacé par un autre cosmétique ou ingrédient d’un cosmétique pouvant remplir une fonction semblable.
Exception

Public consultations

(2) The Minister shall, after having given notice in the prescribed form and manner, conduct public consultations before issuing an authorization under subsection (1).
(2) Le ministre, après en avoir donné avis selon les modalités règlementaires, tient des consultations publiques avant d’émettre une autorisation en vertu du paragraphe (1).
Consultations publiques

Drugs

18.3 The Governor in Council may designate, by regulation, a drug that is to be treated as a cosmetic for the purposes of paragraph 16(d) and sections 16.1, 18.1 and 18.2.
18.3 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, assimiler toute drogue à un cosmétique pour l’application de l'alinéa 16d) et des articles 16.1, 18.1 et 18.2.
Drogue

Published under authority of the Senate of Canada


Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada





Explanatory Notes
Notes explicatives
Food and Drugs Act
Clause 2: New.
Loi sur les aliments et drogues
Article 2 : Nouveau.
Clause 3: Existing text of relevant portions of section 16:
16. No person shall sell any cosmetic that
. . .
(b) consists in whole or in part of any filthy or decomposed substance or of any foreign matter; or
(c) was manufactured, prepared, preserved, packaged or stored under unsanitary conditions.
Article 3 : Texte du passage visé de l’article 16 :
16. Il est interdit de vendre un cosmétique qui, selon le cas :
Clause 4: New.
Article 4 : Nouveau.
Clause 5 : New.
Article 5 : Nouveau.