Projet de loi C-378
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
- FRANÇAIS
- SOMMAIRE SOMMAIRE
- Loi sur le ministère des Anciens Combattants Loi sur le ministère des Anciens Combattants
First Session, Forty-second Parliament, 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 |
Première session, quarante-deuxième législature, 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
An Act to amend the Department of Veterans Affairs Act (fairness principles)
|
Loi modifiant la Loi sur le ministère des Anciens Combattants (principes — traitement juste)
|
|
FIRST READING, October 23, 2017
|
PREMIÈRE LECTURE LE 23 octobre 2017
|
Mr. Brassard |
M. Brassard |
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur le ministère des Anciens Combattants afin d’exiger du ministre des Anciens Combattants qu’il tienne compte, dans l’exercice de ses pouvoirs et fonctions, de certains principes à l’égard des personnes qui ont servi notamment dans les Forces canadiennes ou la marine marchande du Canada ou la marine, la marine marchande, l’armée de terre ou l’aviation de Sa Majesté ainsi qu’à l’égard de leurs survivants et des personnes à leur charge.
SUMMARY
This enactment amends the Department of Veterans Affairs Act to require that, in exercising his or her powers and in performing his or her duties and functions, the Minister of Veterans Affairs take into account certain principles in relation to, among others, persons who have served in the Canadian Forces or merchant navy or in the naval, army or air forces or merchant navies of Her Majesty as well as in relation to their dependants or survivors.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
|
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca
|
1st Session, 42nd Parliament, 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 |
1re session, 42e législature, 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 |
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA |
|
BILL C-378 |
PROJET DE LOI C-378 |
|
An Act to amend the Department of Veterans Affairs Act (fairness principles) |
Loi modifiant la Loi sur le ministère des Anciens Combattants (principes — traitement juste) |
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.R., ch.V-1
R.S., c.V-1
Loi sur le ministère des Anciens Combattants
Department of Veterans Affairs Act
1 L’article 4 de la Loi sur le ministère des Anciens Combattants devient le paragraphe 4(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
1 Section 4 of the Department of Veterans Affairs Act is renumbered as subsection 4(1) and is amended by adding the following:
Principes
Principles
(2) Dans l’exercice de ses pouvoirs et fonctions à l’égard des personnes visées au sous-alinéa (1)a)(i), le ministre tient compte des principes suivants :
a) ces personnes, ainsi que leurs survivants et les personnes à leur charge, sont traitées de façon digne, respectueuse et juste;
b) le caractère unique de la profession de ces personnes, les obligations propres à leur profession et les sacrifices que celle-ci demande ont aussi une incidence sur ce que vivent les membres de leur famille;
c) les décisions relatives aux soins, au traitement ou à la réinsertion dans la vie civile de ces personnes ainsi qu’aux avantages auxquels elles ont droit sont prises en temps opportun.
Fin du bloc inséré(2) In exercising his or her powers and in performing his or her duties and functions in respect of any person referred to in subparagraph (1)(a)(i), the Minister shall take into account the following principles:
(a) that the person, as well as their dependants or survivors, is to be treated with dignity, respect and fairness;
(b) that the uniqueness of the person’s profession and of the obligations and sacrifices such a profession demands also impacts the experiences of their family; and
(c) that any decision regarding the care, treatment or re-establishment in civil life of the person and the benefits to be provided to them be made in a timely manner.
Fin du bloc inséré
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
|