|
|
|
|
|
1st Session, 41st Parliament,
|
|
|
1re session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
|
|
|
60-61 Elizabeth II, 2011-2012
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Canada Elections Act (preventing and prosecuting fraudulent voice messages during election periods)
|
|
|
Loi modifiant la Loi électorale du Canada (messages vocaux frauduleux en période électorale : prévention et poursuites judiciaires)
|
|
|
|
2000, c. 9
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
2000, ch. 9
|
|
|
|
1. The Canada Elections Act is amended by adding the following after section 328:
|
|
|
1. La Loi électorale du Canada est modifiée par adjonction, après l’article 328, de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
Transmitting Fraudulent Messages During Election Period
|
|
|
Communication de messages frauduleux en période électorale
|
|
|
|
Definition of “person”
|
|
328.1 For the purposes of sections 328.2 and 328.3, “person” means every person who, during an election period, causes a voice message related to the election, whether in the form of a live call or automated pre-recorded call, to be transmitted by telephone or other telecommunications devices or systems to electors or persons he or she believes are or could be electors, and includes the supervisor or manager responsible for the transmission of the messages.
|
|
|
328.1 Pour l’application des articles 328.2 et 328.3, « personne » s’entend de toute personne qui, pendant la période électorale, fait communiquer, par téléphone ou tout autre appareil ou système de télécommunications, un message vocal relatif à l’élection — soit sous la forme d’un appel réel ou d’un appel automatisé préenregistré — à des électeurs ou à des personnes dont elle croit qu’elles sont ou pourraient être des électeurs. Sont notamment visés par la présente définition le superviseur ou le gestionnaire responsables de la communication des messages.
|
|
Définition de « personne »
|
|
Fraudulent messages
|
|
328.2 No person shall, in transmitting a voice message referred to in section 328.1, or in recording a voice message that is to form part of an automated pre-recorded message, include information that he or she knows to be false.
|
|
|
328.2 Il est interdit à toute personne qui communique un message vocal visé à l’article 328.1 ou qui enregistre un message vocal destiné à faire partie d’un message automatisé préenregistré d’y inclure des renseignements qu’elle sait être faux.
|
|
Messages frauduleux
|
|
Personating an election officer
|
|
328.3 No person shall, in transmitting a voice message referred to in section 328.1, or in recording a voice message that is to form part of an automated pre-recorded message, falsely represent himself or herself to be an employee of Elections Canada or a person in authority in relation to the conduct of an election.
|
|
|
328.3 Il est interdit à toute personne qui communique un message vocal visé à l’article 328.1 ou qui enregistre un message vocal destiné à faire partie d’un message automatisé préenregistré de se présenter frauduleusement comme un employé d’Élections Canada ou une personne en position d’autorité relativement à l’élection.
|
|
Se faire passer pour un fonctionnaire électoral
|
|
Registered party information
|
|
328.4 (1) Every registered party, candidate, third party engaging in election advertising or electoral district association that, during an election period, uses telephone or other telecommunications devices or systems for the purpose of transmitting voice messages related to the election to electors or persons they believe are or could be electors, must keep an accurate record of the following information:
|
|
|
(a) the name of the registered party, candidate, third party or electoral district association;
|
|
|
(b) the method of delivery, timing and destinations of the voice messages; and
|
|
|
(c) the name of any telephone or other telecommunications company, person or other entity with which they have entered into a contract for the purpose of transmitting the voice messages and the name of the supervisor or manager responsible for the transmission of the messages under the contract.
|
|
|
328.4 (1) Le parti enregistré, le candidat, le tiers chargé de faire de la publicité électorale ou l’association de circonscription qui, pendant la période électorale, se sert d’appareils ou de systèmes de téléphonie ou de télécommunications pour communiquer des messages vocaux relatifs à l’élection à des électeurs ou à des personnes dont il croit qu’elles sont ou pourraient être des électeurs doit tenir un registre exact des renseignements suivants :
|
|
Renseignements à fournir par le parti enregistré
|
a) le nom du parti enregistré, du candidat, du tiers ou de l’association de circonscription;
|
|
|
b) le mode de communication des messages vocaux, l’identité des destinataires ainsi que la date et l’heure de chaque message;
|
|
|
c) le nom de l’entreprise de téléphonie ou de télécommunications ou de la personne ou autre entité avec laquelle il a conclu un contrat pour la communication de messages vocaux, ainsi que le nom du superviseur ou du gestionnaire responsable de la communication des messages aux termes de ce contrat.
|
|
|
|
Kept for two years
|
|
(2) The information required under subsection (1) must be kept by the registered party, candidate, third party or electoral district association, as the case may be, for a minimum of two years and provided to the Chief Electoral Officer or the Commissioner of Canada Elections within four months of a request for the information from either official.
|
|
|
(2) Les renseignements visés au paragraphe (1) sont conservés par le parti enregistré, le candidat, le tiers ou l’association de circonscription, selon le cas, durant au moins deux ans et sont fournis sur demande au directeur général des élections ou au commissaire aux élections fédérales dans les quatre mois suivant la réception de la demande.
|
|
Période de conservation
|
|
Company information
|
|
328.5 (1) Every telephone or other telecommunications company, person or other entity that has entered into a contract with a registered party, candidate, third party engaging in election advertising or electoral district association to provide telephone or other telecommunications devices or systems, during an election period, for the purpose of transmitting voice messages related to the election to electors or persons they believe are or could be electors, must provide the following information to the Chief Electoral Officer:
|
|
|
(a) the name of the telephone or other telecommunications company, person or other entity, and the name of the supervisor or manager responsible for the transmission of the voice messages under the contract;
|
|
|
(b) the method of delivery, timing and destinations of the voice messages; and
|
|
|
(c) the name of the registered party, candidate, third party or electoral district association with which they have entered into the contract for the purpose of transmitting the voice messages.
|
|
|
328.5 (1) L’entreprise de téléphonie ou de télécommunications ou la personne ou autre entité qui a conclu un contrat avec un parti enregistré, un candidat, un tiers chargé de faire de la publicité électorale ou une association de circonscription afin de fournir, pendant la période électorale, des appareils ou des systèmes de téléphonie ou de télécommunications en vue de communiquer des messages vocaux relatifs à l’élection à des électeurs ou à des personnes dont elle croit qu’elles sont ou pourraient être des électeurs, doit fournir au directeur général des élections les renseignements suivants :
|
|
Renseignements à fournir par l’entreprise
|
a) son nom, ainsi que le nom du superviseur ou du gestionnaire responsable de la communication des messages vocaux aux termes du contrat;
|
|
|
b) le mode de communication des messages vocaux, l’identité des destinataires ainsi que la date et l’heure de chaque message;
|
|
|
c) le nom du parti enregistré, du candidat, du tiers ou de l’association de circonscription avec qui elle a conclu un contrat pour la communication des messages vocaux.
|
|
|
|
Information provided to Chief Electoral Officer
|
|
(2) The information required by subsection (1) must be provided by the telephone or other telecommunications company, person or other entity, as the case may be, to the Chief Electoral Officer within four months after polling day.
|
|
|
(2) L’entreprise de téléphonie ou de télécommunications ou la personne ou autre entité, selon le cas, doit fournir les renseignements visés au paragraphe (1) au directeur général des élections dans les quatre mois suivant le jour du scrutin.
|
|
Délai
|
|
Application outside Canada
|
|
(3) This section applies to any telephone or other telecommunications company, person or other entity described in subsection (1), whether they are located inside or outside Canada.
|
|
|
(3) Le présent article s’applique à toute entreprise de téléphonie ou de télécommunications ou à toute personne ou autre entité visée au paragraphe (1), qu’elle soit située au Canada ou à l’étranger.
|
|
Application à l’extérieur du Canada
|
|
Means of transmitting
|
|
328.6 (1) Sections 328.1 to 328.5 apply in respect of voice messages that are transmitted
|
|
|
(a) by telephone or other telecommunications system, whether alone or in conjunction with other communications technology; and
|
|
|
(b) by live calls or automated pre-recorded calls.
|
|
|
328.6 (1) Les articles 328.1 à 328.5 s’appliquent aux messages vocaux communiqués :
|
|
Mode de communication
|
a) par téléphone ou tout autre système de télécommunications, en conjonction ou non avec d’autres technologies des communications;
|
|
|
b) sous la forme d’appels réels ou d’appels automatisés préenregistrés.
|
|
|
|
Attempts to transmit
|
|
(2) Sections 328.2 and 328.3 apply whether or not the transmission is successfully completed.
|
|
|
(2) Les articles 328.2 et 328.3 s’appliquent indépendamment du fait que la communication du message vocal soit ou non réussie.
|
|
Tentatives de communication
|
|
|
|
2. Section 495 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):
|
|
|
2. L’article 495 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :
|
|
|
|
Offences re transmitting messages
|
|
(5.1) Every person is guilty of an offence who contravenes
|
|
|
(a) section 328.2 (fraudulent messages);
|
|
|
(b) section 328.3 (personating an election officer);
|
|
|
(c) section 328.4 (registered party information); or
|
|
|
(d) section 328.5 (company information).
|
|
|
(5.1) Commet une infraction quiconque contrevient à l’un ou l’autre des articles suivants :
|
|
Infractions — communication de messages
|
a) l’article 328.2 (messages frauduleux);
|
|
|
b) l’article 328.3 (se faire passer pour un fonctionnaire électoral);
|
|
|
c) l’article 328.4 (renseignements à fournir par le parti enregistré);
|
|
|
d) l’article 328.5 (renseignements à fournir par l’entreprise).
|
|
|
|
Criminal Code offences
|
|
(5.2) For greater certainty, the following sections of the Criminal Code apply in respect of any person who participates in any action relating to the transmission of messages contrary to section 328.2 or 328.3:
|
|
|
(a) section 21 (parties to offence);
|
|
|
(b) section 22 (person counselling offence);
|
|
|
(c) section 23 (accessory after the fact);
|
|
|
(d) section 24 (attempts);
|
|
|
(e) section 463 (attempts, accessories);
|
|
|
(f) section 464 (counselling offence that is not committed); and
|
|
|
(g) section 465 (conspiracy).
|
|
|
(5.2) Il est entendu que les articles suivants du Code criminel s’appliquent à quiconque participe à la communication d’un message en contravention des articles 328.2 ou 328.3 :
|
|
Infractions au Code criminel
|
a) l’article 21 (participants à une infraction);
|
|
|
b) l’article 22 (personne qui conseille à une autre de commettre une infraction);
|
|
|
c) l’article 23 (complice après le fait);
|
|
|
d) l’article 24 (tentatives);
|
|
|
e) l’article 463 (punition de la tentative et de la complicité);
|
|
|
f) l’article 464 (conseiller une infraction qui n’est pas commise);
|
|
|
g) l’article 465 (complot).
|
|
|
|
|
|
3. Section 500 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):
|
|
|
3. L’article 500 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :
|
|
|
|
Offences re transmitting messages
|
|
(5.1) Every person who is guilty of an offence
|
|
|
(a) under paragraph 495(5.1)(a) is liable
|
|
|
(i) on summary conviction, to a fine of not more than $100,000, or
|
|
|
(ii) on conviction on indictment, to a fine of not more than $500,000;
|
|
|
(b) under paragraph 495(5.1)(b) is liable
|
|
|
(i) on summary conviction, to a fine of not more than $100,000, or
|
|
|
(ii) on conviction on indictment, to a fine of not more than $500,000; and
|
|
|
(c) under paragraph 495(5.1)(c) or (d) is liable
|
|
|
(i) on summary conviction, to a fine of not more than $50,000, or
|
|
|
(ii) on conviction on indictment, to a fine of not more than $100,000.
|
|
|
(5.1) Quiconque commet une infraction visée :
|
|
Infractions — communication de messages
|
a) à l’alinéa 495(5.1)a) est passible :
|
|
|
(i) sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de 100 000 $,
|
|
|
(ii) sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, d’une amende maximale de 500 000 $;
|
|
|
b) à l’alinéa 495(5.1)b) est passible :
|
|
|
(i) sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de 100 000 $,
|
|
|
(ii) sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, d’une amende maximale de 500 000 $;
|
|
|
c) aux alinéas 495(5.1)c) ou d) est passible :
|
|
|
(i) sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de 50 000 $,
|
|
|
(ii) sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, d’une amende maximale de 100 000 $.
|
|
|
|
Registered party
|
|
(5.2) A registered party that participates in an offence under any of sections 21, 22, 23, 24, 463, 464 or 465 of the Criminal Code in relation to the transmission of messages contrary to section 328.2 or 328.3 is guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding $500,000.
|
|
|
(5.2) Le parti enregistré qui participe à une infraction visée à l’un des articles 21, 22, 23, 24, 463, 464 et 465 du Code criminel relativement à la communication de messages en contravention des articles 328.2 ou 328.3 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité, une amende maximale de 500 000 $.
|
|
Parti enregistré
|
|
Other legal entity
|
|
(5.3) A corporation or any other entity with legal personality that participates in an offence under any of sections 21, 22, 23, 24, 463, 464 or 465 of the Criminal Code in relation to the transmission of messages contrary to section 328.2 or 328.3 is guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding $500,000.
|
|
|
(5.3) La personne morale ou l’entité autre dotée de la personnalité juridique qui participe à une infraction visée à l’un des articles 21, 22, 23, 24, 463, 464 et 465 du Code criminel relativement à la communication de messages en contravention des articles 328.2 ou 328.3 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité, une amende maximale de 500 000 $.
|
|
Autre entité juridique
|
|
|
|
4. (1) Subsection 502(1) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (e) and by adding the following after paragraph (f):
|
|
|
4. (1) Le paragraphe 502(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa f), de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(g) being a candidate or an official agent of a candidate, contravenes section 328.2 (fraud- ulent messages); or
|
|
|
(h) being a candidate or an official agent of a candidate, contravenes section 328.3 (person- ating an election officer).
|
|
|
g) le candidat ou l’agent officiel d’un candidat qui contrevient à l’article 328.2 (messages frauduleux);
|
|
|
h) le candidat ou l’agent officiel d’un candidat qui contrevient à l’article 328.3 (se faire passer pour un fonctionnaire électoral).
|
|
|
|
|
|
(2) Subsection 502(2) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (h), by adding “or” at the end of paragraph (i) and by adding the following after paragraph (i):
|
|
|
(2) Le paragraphe 502(2) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa i), de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(j) being an officer of a registered party, contravenes section 328.3 (personating an election officer).
|
|
|
j) tout dirigeant d’un parti enregistré qui contrevient à l’article 328.3 (se faire passer pour un fonctionnaire électoral).
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|