|
|
|
First Session, Forty-first Parliament,
|
|
Première session, quarante et unième législature,
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act respecting a National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day
|
|
Loi instituant la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche
|
|
|
|
first reading, April 29, 2013 |
|
première lecture le 29 avril 2013 |
|
|
|
Mr. Norlock
411745
|
|
M. Norlock
|
|
|
|
|
|
1st Session, 41st Parliament,
|
|
|
1re session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
|
|
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act respecting a National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day
|
|
|
Loi instituant la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche
|
|
|
|
Preamble
|
|
Whereas hunting, trapping and fishing are part of Canada’s national heritage;
|
|
|
Whereas the Aboriginal peoples of Canada have traditionally participated in hunting, trapping and fishing;
|
|
|
Whereas Canada’s hunters, trappers and fishers have made a significant contribution to the development of our nation by traversing and mapping the prairies, forests, streams and rivers from coast to coast to coast;
|
|
|
Whereas millions of Canadians participate in and enjoy hunting, trapping and fishing;
|
|
|
And whereas hunting, trapping and fishing contribute significantly to the national economy;
|
|
|
Attendu :
|
|
Préambule
|
que la chasse, le piégeage et la pêche composent une des facettes du patrimoine national du Canada;
|
|
|
que les peuples autochtones du Canada s'adonnent traditionnellement à la chasse, au piégeage et à la pêche;
|
|
|
que les chasseurs, trappeurs et pêcheurs du Canada ont largement contribué au développement de notre nation en parcourant et en cartographiant les prairies, les forêts, les rivières et les fleuves d'un océan aux autres;
|
|
|
que des millions de Canadiens s’adonnent à la chasse, au piégeage et à la pêche pour leur agrément;
|
|
|
que la chasse, le piégeage et la pêche apportent une contribution remarquable à l’économie canadienne,
|
|
|
|
|
|
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day Act.
|
|
|
1. Loi sur la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
NATIONAL HUNTING, TRAPPING AND FISHING HERITAGE DAY
|
|
|
JOURNÉE DU PATRIMOINE NATIONAL EN MATIÈRE DE CHASSE, DE PIÉGEAGE ET DE PÊCHE
|
|
|
|
National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day
|
|
2. Throughout Canada, in each and every year, the third Saturday in September is to be known as “National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day”.
|
|
|
2. Le troisième samedi de septembre est, dans tout le Canada, désigné comme « Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche ».
|
|
Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche
|
|
Not a legal holiday
|
|
3. For greater certainty, National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
|
|
|
3. Il est entendu que la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche n'est pas une fête légale ni un jour non juridique.
|
|
Statut
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|