Passer au contenu

Projet de loi C-491

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-491
PROJET DE LOI C-491
An Act to amend the Navigable Waters Protection Act (Bloodvein River and other rivers)
Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux navigables (rivière Bloodvein et autres rivières)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. N-22

NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT
LOI SUR LA PROTECTION DES EAUX NAVIGABLES
L.R., ch. N-22

1. Part 2 of the schedule to the Navigable Waters Protection Act, as it reads immediately after the coming into force of section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012, is amended by adding after item 17 in the columns shown the following:
1. La partie 2 de l’annexe de la Loi sur la protection des eaux navigables, dans sa version postérieure à l’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance, est modifiée par adjonction, après l’article 17, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “17.1”
Column 1: “Bloodvein River”
Column 2: “51°47′25″ N, 96°42′55″ W”
Column 3: “51°11′43″ N, 94°26′55″ W”
Column 4: “From Knox Lake (Ontario) to Lake Winnipeg”
Article : « 17.1 »
Colonne 1 : « Rivière Bloodvein »
Colonne 2 : « 51°47′25″ N., 96°42′55″ O. »
Colonne 3 : « 51°11′43″ N., 94°26′55″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Knox (Ontario) jusqu’au lac Winnipeg »
2. Part 2 of the schedule to the Act is amended by adding after item 18 in the columns shown the following:
2. La partie 2 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 18, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “18.1”
Column 1: “Seal River”
Column 2: “59°03′43″ N, 94°47′00″ W”
Column 3: “58°49′50″ N, 97°50′02″ W”
Column 4: “From Shethanei Lake to Hudson Bay”
Article : « 18.1 »
Colonne 1 : « Rivière Seal »
Colonne 2 : « 59°03′43″ N., 94°47′00″ O. »
Colonne 3 : « 58°49′50″ N., 97°50′02″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Shethanei jusqu’à la baie d’Hudson »
3. Part 2 of the schedule to the Act is amended by adding after item 19 in the columns shown the following:
3. La partie 2 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 19, dans les colonnes indiquées, de ce qui suit :
Item: “19.1”
Column 1: “Hayes River”
Column 2: “57°02′60″ N, 92°33′36″ W”
Column 3: “54°16′02″ N, 96°55′50″ W”
Column 4: “From Molson Lake to Hudson Bay”
Item: “19.2”
Column 1: “Churchill River”
Column 2: “58°47′45″ N, 94°12′15″ W”
Column 3: “56°06′22″ N, 108°14′46″ W”
Column 4: “From Churchill Lake (Saskatchewan) to Hudson Bay”
Article : « 19.1 »
Colonne 1 : « Rivière Hayes »
Colonne 2 : « 57°02′60″ N., 92°33′36″ O. »
Colonne 3 : « 54°16′02″ N., 96°55′50″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Molson jusqu’à la baie d’Hudson »
Article : « 19.2 »
Colonne 1 : « Rivière Churchill »
Colonne 2 : « 58°47′45″ N., 94°12′15″ O. »
Colonne 3 : « 56°06′22″ N., 108°14′46″ O. »
Colonne 4 : « À partir du lac Churchill (Saskatchewan) jusqu’à la baie d’Hudson »
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

4. This Act comes into force on the later of the day section 331 of the Jobs and Growth Act, 2012 comes into force and the day on which this Act receives royal assent.
4. La présente loi entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 331 de la Loi de 2012 sur l’emploi et la croissance ou, si elle est postérieure, à la date de sanction de la présente loi.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes