Passer au contenu

Projet de loi C-3

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

TABLE OF PROVISIONS
TABLE ANALYTIQUE
AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THE 2011 BUDGET AS UPDATED ON JUNE 6, 2011
LOI PORTANT EXÉCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS DU BUDGET DE 2011 MIS À JOUR LE 6 JUIN 2011
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada’s Economy Act
1.       Loi visant le soutien aux aînés vulnérables et le renforcement de l’économie canadienne
PART 1
PARTIE 1
AMENDMENTS TO THE INCOME TAX ACT, A RELATED ACT AND A RELATED REGULATION
MODIFICATION DE LA LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU ET D’UNE LOI ET D’UN RÈGLEMENT CONNEXES
2–3.       Income Tax Act
2-3.       Loi de l’impôt sur le revenu
4–6.       Canada Disability Savings Act
4-6.       Loi canadienne sur l’épargne-invalidité
7–8.       Canada Disability Savings Regulations
7-8.       Règlement sur l’épargne-invalidité
PART 2
PARTIE 2
MEASURES RELATING TO EXCISE DUTIES AND SALES AND EXCISE TAXES
MESURES RELATIVES AUX DROITS D’ACCISE ET AUX TAXES DE VENTE ET D’ACCISE
9.       Excise Act, 2001
9.       Loi de 2001 sur l’accise
10–12.       Excise Tax Act
10-12.       Loi sur la taxe d’accise
PART 3
PARTIE 3
OLD AGE SECURITY ACT
LOI SUR LA SÉCURITÉ DE LA VIEILLESSE
13–14.       Amendments
13-14.       Modifications
PART 4
PARTIE 4
PAYMENTS
PAIEMENTS
15.       Genome Canada
15.       Génome Canada
16.       Canadian Youth Business Foundation
16.       Fondation canadienne des jeunes entrepreneurs
PART 5
PARTIE 5
AUDITOR GENERAL ACT
LOI SUR LE VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
17.       Amendment
17.       Modification
PART 6
PARTIE 6
CANADA STUDENT FINANCIAL ASSISTANCE ACT
LOI FÉDÉRALE SUR L’AIDE FINANCIÈRE AUX ÉTUDIANTS
18.       Amendments to the Act
18.       Modification de la loi
19.       Coming into Force
19.       Entrée en vigueur
PART 7
PARTIE 7
MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE
ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE
20.       Enactment of Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Act
20.       Édiction de la Loi sur la protection de l’assurance hypothécaire résidentielle
AN ACT TO AUTHORIZE, IN CERTAIN CIRCUMSTANCES, THE MAKING OF PAYMENTS OR THE PURCHASE OF REPLACEMENT INSURANCE BY HER MAJESTY IN RESPECT OF CERTAIN TYPES OF MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE PROVIDED BY AN INSURANCE COMPANY IN RESPECT OF WHICH A WINDING-UP ORDER IS MADE AND TO TERMINATE CERTAIN AGREEMENTS RELATING TO MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE
LOI PERMETTANT À SA MAJESTÉ, DANS CERTAINES CIRCONSTANCES, D’EFFECTUER DES PAIEMENTS OU DE SOUSCRIRE À UNE ASSURANCE DE REMPLACEMENT À L’ÉGARD DE CERTAINS TYPES D’ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE FOURNIE PAR UNE SOCIÉTÉ D’ASSURANCE VISÉE PAR UNE ORDONNANCE DE MISE EN LIQUIDATION ET RÉSILIANT CERTAINS ACCORDS RELATIFS À L’ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Act
1.       Loi sur la protection de l’assurance hypothécaire résidentielle
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2.       Definitions
2.       Définitions
PURPOSES
OBJET
3.       Purposes
3.       Objet
APPROVED MORTGAGE INSURERS
ASSUREURS HYPOTHÉCAIRES AGRÉÉS
4.       Designation
4.       Agrément
5.       Suspension of designation
5.       Suspension de l’agrément
6.       Cancellation of designation
6.       Annulation de l’agrément
7.       Company never designated
7.       Société ne devenant pas assureur hypothécaire agréé
8.       Adequacy of capital
8.       Suffisance du capital
9.       Fees for risk exposure
9.       Frais pour risques courus par Sa Majesté
10.       Designation of qualified mortgage lenders
10.       Désignation des prêteurs hypothécaires qualifiés
11.       Insurance restricted
11.       Restriction des activités d’assurance
12.       Subsidiaries
12.       Filiales
13.       Conditions and undertakings — business with affiliates, etc.
13.       Conditions et engagements — groupe, etc.
14.       Prohibited policies — affiliates, etc.
14.       Polices interdites — groupe, etc.
15.       Obligation to retain information, books and records
15.       Obligation de conservation de renseignements, livres et documents
MORTGAGE OR HYPOTHECARY INSURANCE PROTECTION
PROTECTION D’ASSURANCE HYPOTHÉCAIRE
16.       Minister’s obligations
16.       Obligations du ministre
17.       Minister’s discretion
17.       Discrétion du ministre
18.       Ineligible mortgage loan
18.       Prêt hypothécaire inadmissible
19.       Pre-existing contracts
19.       Contrats préexistants
20.       Subrogation
20.       Subrogation
21.       Subrogation — subsection 16(2)
21.       Subrogation — paragraphe 16(2)
22.       Calculation of amount — event has occurred
22.       Calcul de la somme — sinistre survenu
23.       Replacement insurance
23.       Assurance de remplacement
24.       Satisfaction of future claims
24.       Acquittement de réclamations futures
25.       Affiliates, etc.
25.       Groupe, etc.
26.       Time of payment — subsection 16(2)
26.       Délai de paiement — paragraphe 16(2)
PROTECTED LOAN LIMIT
PLAFOND DES PRÊTS PROTÉGÉS
27.       Limit
27.       Plafond
28.       Allocation of limit
28.       Allocation du montant maximum
EXAMINATION AND REPORTING
EXAMEN ET RAPPORT
29.       Examination
29.       Examen
30.       Notice to Minister
30.       Avis au ministre
31.       Court order to comply
31.       Ordonnance judiciaire
32.       Notice to Minister — section 27
32.       Avis au ministre — article 27
SANCTIONS
PEINES
33.       Offence
33.       Infraction
34.       False or misleading information
34.       Renseignements faux ou trompeurs
35.       Punishment
35.       Peines
36.       Liability of officers, directors, etc.
36.       Responsabilité pénale
37.       Limitation period or prescription
37.       Prescription
38.       Appeal with leave
38.       Permission d’en appeler
39.       Recovery and application of fines
39.       Recouvrement et affectation des amendes
LEGAL PROCEEDINGS
PROCÉDURES JUDICIAIRES
40.       No liability
40.       Immunité judiciaire
REGULATIONS
RÈGLEMENTS
41.       Regulations
41.       Règlements
42.       Ministerial regulations
42.       Règlements du ministre
TERMINATION OF AGREEMENTS
RÉSILIATION DES ACCORDS
43.       Definition of “agreement”
43.       Définition de « accord »
44.       Agreements are terminated
44.       Résiliation des accords
45.       No liability
45.       Immunité
46.       No compensation
46.       Absence d’indemnité
47.       Obligation to send statement
47.       Obligation de déclarer
48.       Ownership
48.       Propriété
21.       Consequential Amendment — Budget Implementation Act, 2006
21.       Modification corrélative — Loi d’exécution du budget de 2006
22–24.       Consequential Amendments — National Housing Act
22-24.       Modifications corrélatives — Loi nationale sur l’habitation
25.       Consequential Amendment — Office of the Superintendent of Financial Institutions Act
25.       Modification corrélative — Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières
26.       Coming into Force
26.       Entrée en vigueur
PART 8
PARTIE 8
FEDERAL-PROVINCIAL FISCAL ARRANGEMENTS ACT
LOI SUR LES ARRANGEMENTS FISCAUX ENTRE LE GOUVERNEMENT FÉDÉRAL ET LES PROVINCES
27–29.       Amendments
27-29.       Modifications
PART 9
PARTIE 9
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
30–31.       Amendments
30-31.       Modifications
PART 10
PARTIE 10
ASSESSMENT OF FINANCIAL INSTITUTIONS REGULATIONS, 2001
RÈGLEMENT DE 2001 SUR LES COTISATIONS DES INSTITUTIONS FINANCIÈRES
32.       Amendment to the Regulations
32.       Modification du règlement
33.       Validation
33.       Validation
PART 11
PARTIE 11
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
34–35.       Amendments to the Act
34-35.       Modification de la loi
36.       Coming into Force
36.       Entrée en vigueur
PART 12
PARTIE 12
CANADA SHIPPING ACT, 2001
LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
37–44.       Amendments to the Act
37-44.       Modification de la loi
45.       Consequential Amendment to the Coasting Trade Act
45.       Modification corrélative à la Loi sur le cabotage