C-484
|
|
C-484
|
Second Session, Fortieth Parliament,
|
|
Deuxième session, quarantième législature,
|
57-58 Elizabeth II, 2009
|
|
57-58 Elizabeth II, 2009
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
BILL C-484
|
|
PROJET DE LOI C-484
|
An Act to amend the Criminal Code (cracking down on child pornography)
|
|
Loi modifiant le Code criminel (lutte contre la pornographie juvénile)
|
| |
|
first reading, November 26, 2009 |
|
première lecture le 26 novembre 2009 |
| |
|
|
|
NOTE
3rd Session, 40th Parliament
This bill was introduced during the Second Session of the 40th Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the Second Session. The number of the bill remains unchanged.
|
|
|
NOTE
3e session, 40e législature
Le présent projet de loi a été présenté lors de la deuxième session de la 40e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la deuxième session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
|
|
Mr. Julian
402320
|
|
M. Julian
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2nd Session, 40th Parliament,
|
|
|
2e session, 40e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (cracking down on child pornography)
|
|
|
Loi modifiant le Code criminel (lutte contre la pornographie juvénile)
|
|
|
|
|
|
|
|
R.S., c. C-46
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
|
|
|
|
|
|
1. (1) Paragraphs 163.1(2)(a) and (b) of the Criminal Code are replaced by the following:
|
|
|
1. (1) Les alinéas 163.1(2)a) et b) du Code criminel sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or
|
|
|
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not exceeding three years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of ninety days.
|
|
|
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de un an;
|
|
|
b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de trois ans, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraphs 163.1(3)(a) and (b) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les alinéas 163.1(3)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; or
|
|
|
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not exceeding three years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of ninety days.
|
|
|
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de quatorze ans, la peine minimale étant de un an;
|
|
|
b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de trois ans, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) Paragraphs 163.1(4)(a) and (b) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(3) Les alinéas 163.1(4)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of forty-five days; or
|
|
|
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not exceeding three years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of fourteen days.
|
|
|
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de quarante-cinq jours;
|
|
|
b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de trois ans, la peine minimale étant de quatorze jours.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(4) Paragraphs 163.1(4.1)(a) and (b) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(4) Les alinéas 163.1(4.1)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of forty-five days; or
|
|
|
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not exceeding three years and to a minimum punishment of imprisonment for a term of fourteen days.
|
|
|
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de quarante-cinq jours;
|
|
|
b) soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un emprisonnement maximal de trois ans, la peine minimale étant de quatorze jours.
|
|
|
|
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|