|
|
|
Second Session, Fortieth Parliament,
|
|
Deuxième session, quarantième législature,
|
|
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to recognize Pedro da Silva as Canada's first officially commissioned letter carrier
|
|
Loi visant à reconnaître Pedro da Silva comme le premier facteur officiellement en service au Canada
|
|
|
|
first reading, June 3, 2009 |
|
première lecture le 3 juin 2009 |
|
|
|
Mr. Silva
402263
|
|
M. Silva
|
|
|
|
|
|
2nd Session, 40th Parliament,
|
|
|
2e session, 40e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to recognize Pedro da Silva as Canada's first officially commissioned letter carrier
|
|
|
Loi visant à reconnaître Pedro da Silva comme le premier facteur officiellement en service au Canada
|
|
|
|
Preamble
|
|
Whereas Pedro da Silva, a Portuguese trapper and carter living in the colony of New France, was commissioned to transport a packet of letters from Québec to Montréal in 1693;
|
|
|
Whereas Pedro da Silva would become Canada’s first officially commissioned letter carrier by virtue of his appointment as “first courier” in 1705;
|
|
|
Whereas Pedro da Silva would become known as “the Portuguese” and would spend the rest of his life delivering official dispatches and private mail throughout the colony;
|
|
|
And whereas, in honour of the 56th anniversary of officially sponsored Portuguese immigration to Canada, the Government of Canada now wishes to recognize the many contributions made by Pedro da Silva and the Portuguese-Canadian Community;
|
|
|
Attendu :
|
|
Préambule
|
que Pedro da Silva, trappeur et charretier portugais vivant dans la colonie de la Nouvelle-France, a été chargé de transporter une liasse de lettres de Québec à Montréal en 1693;
|
|
|
qu’il est devenu le premier facteur officiellement en service au Canada en vertu de sa nomination à titre de « premier courrier » en 1705;
|
|
|
qu’il s’est fait connaître sous le surnom de « portugais » et qu’il a consacré le reste de sa vie à livrer des dépêches officielles et du courrier privé dans toute la colonie;
|
|
|
qu’en l’honneur du 56e anniversaire de l’officialisation du parrainage de l’immigration portugaise au Canada, le gouvernement du Canada souhaite maintenant reconnaître les nombreuses contributions de Pedro da Silva et de la communauté portugaise canadienne,
|
|
|
|
|
|
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and the House of Commons, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the Pedro da Silva Recognition Act.
|
|
|
1. Loi reconnaissant la contribution de Pedro da Silva.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
DESIGNATION OF PARK OR MONUMENT
|
|
|
DÉSIGNATION D'UN PARC OU D'UN MONUMENT
|
|
|
|
National park or monument
|
|
2. The Minister of Canadian Heritage shall, in consultation with the Historic Sites and Monuments Board of Canada, take measures to designate a national park or a monument to be named in recognition of Pedro da Silva.
|
|
|
2. Le ministre du Patrimoine canadien prend, après consultation de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada, des mesures pour désigner le parc national ou le monument qui sera nommé en reconnaissance de la contribution de Pedro da Silva.
|
|
Parc national ou monument
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|